ويكيبيديا

    "sur ces pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على هذه البلدان
        
    • على تلك البلدان
        
    • عن هذه البلدان
        
    • بشأن هذه البلدان
        
    • بالنسبة لتلك الاقتصادات
        
    • بشأن تلك البلدان
        
    • بشأن البلدان المتوسطة الدخل
        
    • عن هذين البلدين
        
    À l'exception des problèmes de sécheresse et de désertification, c'est la réduction des courants de ressources extérieures qui a eu l'impact le plus important sur ces pays. UN وبصرف النظر عن مشكلتي الجفاف والتصحر، فإن اﻷثر اﻷكبر على هذه البلدان يأتي من خفض تدفقات الموارد الخارجية.
    Il importait de suivre de près la situation des PMA pour évaluer plus précisément les effets de l'application des dispositions du Cycle sur ces pays. UN وأيد الرأي القائل بوجوب مراقبة حالة أقل البلدان نمواً عن كثب للتمكين من اجراء تقييم أدق ﻵثار تنفيذ الجولة على هذه البلدان.
    En 2010, 55 % des activités étaient axées sur ces pays. UN وفي عام 2010، تركزت نسبة 55 في المائة من المساعدات على تلك البلدان المستفيدة.
    Cela place un fardeau injuste sur ces pays, et pénalise plus particulièrement les pays en développement qui en font partie. UN وهذا يمثل عبئا مجحفا على تلك البلدان ويعاقب البلدان النامية بينها بصفة خاصة.
    Des études sont en cours sur ces pays, qui paraîtront en 2004. UN ويجري إعداد دراسات عن هذه البلدان لنشرها في عام 2004
    Cela étant, il faudrait avoir plus d'informations sur ces pays pour mieux étudier les moyens de les y associer. UN غير أن من اللازم توافر المزيد من المعلومات بشأن هذه البلدان بغية تدعيم استقصاء سبل إدماجها.
    Ils concentrent les ressources octroyées à des conditions avantageuses sur ces pays et fournissent des crédits à l'exportation non préférentiels aux pays plus riches. UN ويركز هؤلاء الشركاء مواردهم الميسرة على هذه البلدان ويمنحون البلدان الأكثر ثراء ائتمانات تصدير غير ميسرة.
    Il y a ensuite les pressions politiques exercées sur ces pays pour qu'ils adoptent des régimes de protection sensiblement analogues au régime des brevets. UN ويتعلق التحدي الثاني بالضغوط السياسية التي يجري حشدها للتأثير على هذه البلدان لاعتماد أنظمة حماية لا تختلف اختلافا جوهريا عن حماية البراءات.
    Elle est disposée à faire sa part, envisageant de renoncer à 100 % de ses créances commerciales sur ces pays. UN والنرويج على استعداد للاضطلاع بنصيبها، بل وفي الواقع، فإنها مستعدة للتنازل عن نسبة ١٠٠ في المائة من مطالباتها التجارية التي على هذه البلدان.
    Toutefois, la plupart des pays ont accordé plus de poids à la lutte contre la désertification dans les plans de développement nationaux qu'ils ont récemment adoptés, ce qui témoigne bien de l'impact de la Convention sur ces pays. UN غير أنه يمكن تبين أثر الاتفاقية على هذه البلدان من التأكيد الشديد على مكافحة التصحر الوارد في الخطط الإنمائية الوطنية الحديثة لجميع البلدان تقريباً.
    Les pays les moins avancés avaient été tout particulièrement touchés, et la Ligue internationale demandait instamment à la CNUCED, dans le cadre de son programme en faveur des PMA, d'étudier les liens entre les conflits armés et les incidences sur ces pays d'un ordre économique international injuste. UN ولقد تأثرت أقل البلدان نمواً بوجه خاص وتحث الرابطة برنامج اﻷونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً على بحث العلاقة بين النزاع المسلح وتأثير النظام الاقتصادي الدولي المجحف على هذه البلدان.
    Des examens périodiques devraient ensuite avoir lieu pour évaluer les effets des sanctions sur ces pays et, dans le cadre du régime particulier applicable, chercher des solutions aux problèmes qui ont été recensés. UN ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها.
    Son rôle de promotion du développement doit surtout être axé sur ces pays. UN ودورها في تعزيز التنمية ينبغي أن يتركز في الدرجة اﻷولى على تلك البلدان.
    Nous soulignons également la nécessité de mettre de nouveau l'accent sur ces pays de l'Europe de l'Est et du Caucase, où la contamination par le VIH a récemment connu une augmentation rapide. UN كما نشدد على الحاجة إلى توجيه التركيز مجددا على تلك البلدان في أوروبا الشرقية والقفـقاس التي شهدت مؤخرا أعلى ارتفاع في نسبة انتشار الإيدز.
    Les États-Unis, le Royaume-Uni et le Japon ont été alarmés par le résultat du vote, et ont accru leur pression sur ces pays pour leur faire changer de position. UN وانزعجت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان من نتيجة التصويت وزادت ممارسة الضغط على تلك البلدان لكي تغير مواقفها.
    Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les conséquences négatives que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المقررة في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصــلاح على تلك البلدان وعلــى البلــدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.
    Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les éventuelles conséquences défavorables que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Le HCR fournit des informations de base sur ces pays et sur les normes de protection pertinentes afin de faciliter l'adoption de politiques intégrées et complexes sur le déplacement, préservant des approches distinctes en matière d'asile et de migration et garantissant l'admission ininterrompue des demandeurs d'asile dans les Etats membres de l'Union européenne. UN وقدمت المفوضية المعلومات الأساسية عن هذه البلدان وعن معايير الحماية ذات الصلة لتسهيل اعتماد سياسات متعددة الجوانب ومتكاملة بشأن النزوح، تسعى إلى الحفاظ على النهوج المتميزة إزاء اللجوء والهجرة وتضمن قبول ملتمسي اللجوء بشكل متواصل في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il a insisté sur l’importance du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés et sur les travaux menés par toutes les divisions de la CNUCED sur ces pays. UN وأكدت اللجنة أهمية مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، وأيضا أهمية اﻷعمال المضطلع بها بشأن هذه البلدان في جميع شُعب اﻷونكتاد.
    La documentation dont était saisi le groupe de travail et les conclusions issues de ses travaux sur ces pays seront transmises au Comité. UN وستوفَّر للجنة الوثائق التي قُدمت إلى الفريق العامل وما توصل إليه هذا الفريق من نتائج بشأن تلك البلدان.
    Soulignant qu'il fallait répondre aux besoins particuliers et différenciés des pays à revenu intermédiaire, de nombreuses délégations se sont montrées très favorables au projet de décision sur ces pays déposé par le groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 19 - وفي التشديد على الحاجة إلى تناول الاحتياجات الخاصة والمتمايزة للبلدان المتوسطة الدخل، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها القوي لمشروع المقرر بشأن البلدان المتوسطة الدخل الذي قدمته دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للنظر فيه.
    En attendant, elle fera distribuer de la documentation sur ces pays aux membres du Comité. UN وفي غضون ذلك، ستوزع على أعضاء اللجنة بعض المواد المطبوعة عن هذين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد