De plus, l'impartialité des enquêtes effectuées par les autorités israéliennes sur ces plaintes est fortement mise en doute. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية. |
L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في هذه الشكاوى. |
L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. | UN | وينبغي على الدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
De plus, le Gouvernement devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace pour recevoir les plaintes alléguant de violences sexuelles, y compris au sein du système pénitentiaire, enquêter sur ces plaintes et fournir aux victimes des soins psychologiques et médicaux. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للحكومة أن تُنشئ وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى التي يُدّعى فيها التعرّض لعنف جنسي، بما في ذلك داخل نظام السجون، وللتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم العلاج النفسي والطبي للضحايا. |
La délégation française, dit l'oratrice, fournira par écrit des informations plus détaillées sur ces plaintes. | UN | وسيقدم الوفد معلومات تفصيلية عن هذه الشكاوى خطياً. |
Or, la torture est un crime, et l'État a l'obligation d'enquêter sur ces plaintes. | UN | إن التعذيب جريمة، والدولة ملزمة بالتحقيق في هذه الشكاوى. |
Il en est résulté une perte de confiance générale qui est à l'origine de la proposition de nomination d'un médiateur indépendant pour enquêter sur ces plaintes. | UN | ونجم عن ذلك أيضاً فقدان عام للثقة أدى إلى تقديم الاقتراح الداعي إلى تعيين أمين للمظالم مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Conformément au modèle scandinave, le bureau de l'ombudsman examine des plaintes déposées contre des institutions ou des fonctionnaires et enquête sur ces plaintes. | UN | واستنادا إلى النموذج الاسكندنافي، يدرس مكتب أمين المظالم الشكاوى المقدمة ضد المنظمات أو المسؤولين، ويحقق في هذه الشكاوى. |
Il faudrait créer des mécanismes permettant aux particuliers de déposer des plaintes officielles et à l'Etat d'enquêter sur ces plaintes contre les agents qui enfreignent ces politiques; | UN | باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هناك آليات يتاح لﻷفراد من خلالها رفع شكاوى رسمية كما تقوم الدولة بواسطتها بالتحقيق في هذه الشكاوى مع الموظفين الذين ينتهكون سياسات الدولة؛ |
Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى. |
Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى. |
L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. | UN | يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى. |
L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. | UN | يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى. |
L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, profonde et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. | UN | يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى. |
Il prie donc instamment les autorités israéliennes soit d'autoriser un comité international indépendant à enquêter sur ces plaintes, soit de conduire ellesmêmes une enquête judiciaire indépendante et approfondie sur ces allégations. | UN | ولذلك فإن المقرر الخاص يوجِّه دعوة عاجلة إلى السلطات الإسرائيلية إما للسماح للجنة دولية مستقلة بالتحقيق في هذه الشكاوى أو لإجراء تحقيق قضائي مستقل شامل في هذه المزاعم ذاتها. |
L'État partie devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes pour violence sexuelle, y compris au sein du système pénitentiaire, et d'enquêter sur ces plaintes, ainsi que de fournir aux victimes une protection et une aide psychologiques et médicales. | UN | ينبغي أن تستحدث الدولة الطرف وتعزز آلية فعالة تُكلَّف بتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي، بما في ذلك داخل نظام السجون، وأن تجري تحقيقات في هذه الشكاوى مع توفير الحماية النفسية والطبية للضحايا. |
Les citoyens peuvent contacter le Bureau afin de porter plainte pour la violation de ces droits par des agents de l'État. Le Bureau est par ailleurs autorisé à enquêter sur ces plaintes. | UN | ويمكن للمواطنين الاتصال بالمكتب لتقديم شكاوى فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة، وتخول للمكتب صلاحية التحقيق في هذه الشكاوى. |
Le Comité prie instamment l’État partie de créer un organisme indépendant composé de civils tenus en haute estime, qui serait chargé de recevoir les plaintes faisant état de tortures et de mauvais traitements, d’enquêter sur ces plaintes, de permettre aux victimes d’obtenir réparation et de poursuivre les auteurs de ces tortures et de ces mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة بشدة أن تنشئ الدولة الطرف سلطة مستقلة تتألف من مدنيين يحظون بالاحترام لتلقي الشكاوى من حدوث تعذيب أو معاملة سيئة والتحقيق في هذه الشكاوى وتوفير الانتصاف للضحايا ومقاضاة المسؤولين عن هذا التعذيب وهذه المعاملة السيئة. |
Il serait bon que la délégation moldove précise quel mécanisme permet de porter plainte contre les agents de la police eux-mêmes et qui enquête sur ces plaintes. | UN | ورأى أنه من المفيد أن يبين الوفد المولدوفي الآلية التي تسمح بتقديم شكوى ضد عناصر الشرطة أنفسهم ومن يتولى التحقيق في تلك الشكاوى. |
Indiquer également si des plaintes relatives à des disparitions forcées qui auraient été commises après 1989 ont été reçues et sont examinées et, si tel est le cas, donner des précisions sur ces plaintes, ainsi que sur les cas de traite d'êtres humains qui pourraient relever de la Convention (art. 12 et 24). | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت تُلقيت وفُحصت شكاوى تتعلق بحالات اختفاء قسري قد تكون ارتكبت بعد عام 1989؛ فإن كان الأمر كذلك، تقديم توضيحات عن هذه الشكاوى وعن حالات الاتجار بالبشر التي قد تكون مشمولة بالاتفاقية (المادتان 12 و24). |