ويكيبيديا

    "sur cet aspect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على هذا الجانب
        
    • بشأن هذا الجانب
        
    • في هذا الجانب
        
    • عن هذا الجانب
        
    • يتعلق بهذا الجانب
        
    • لهذا الجانب
        
    • إلى هذا الجانب
        
    • على هذا البعد
        
    • على جوانب التخفيف
        
    • حول هذا الجانب
        
    • لهذه الناحية
        
    Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. UN وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة.
    Il n'y a pas d'accord sur cet aspect pour l'instant. UN ولم يتم الاتفاق على هذا الجانب حتى الآن.
    Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    Le Conseil d'administration pourrait donc formuler des recommandations sur cet aspect de l'utilisation des ressources de base. UN وعليه، يمكن للمجلس التنفيذي أن يبدي النصيحة بشأن هذا الجانب من موضوع استخدام الموارد اﻷساسية.
    Le Conseil d'administration pourrait aussi formuler des recommandations sur cet aspect de l'utilisation des ressources de base. UN وقد يرغب أيضا المجلس التنفيذي في تقديم التوجيه في هذا الجانب من جوانب استخدام الموارد اﻷساسية.
    En outre, le Comité souligne que le Tribunal ne pourra achever ses travaux que lorsque les procédures d'appel seront terminées. Or, il a obtenu relativement peu d'informations sur cet aspect du travail du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن إكمال عمل المحكمة يتطلب أيضا الانتهاء من مرحلة دعاوى الاستئناف وإلى أن المعلومات التي تلقتها عن هذا الجانب من عمل المحكمة كانت قليلة نسبيا.
    Notre position sur cet aspect des choses est donc que le but du voyage du deuxième accusé à Tripoli est simplement inconnu, et que, s'il peut y avoir des raisons de le trouver suspect, on ne peut aller au-delà de la suspicion. UN ولذا، نقضي فيما يتعلق بهذا الجانب بأن الهدف من زيارة المتهم الثاني إلى طرابلس يظل ببساطة غير معروف، وحتى إن كانت تحف به شكوك لا تخلو من وجاهة، فإنها تظل شكوكا لا تخرج من دائرة الشبهات.
    L'Assemblée générale aussi a insisté sur cet aspect de l'administration de l'Organisation. UN وقد شددت الجمعية العامة أيضا على هذا الجانب من جوانب إدارة الأمم المتحدة.
    Je ne m'étendrai pas sur cet aspect qui est important et que chacun connaît. UN ولن أطيل الكلام على هذا الجانب الهام بل والمعروف جيدا.
    Le Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement insistait lui aussi sur cet aspect. UN وقال إن برنامج العمل الذي اعتمد اثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شدد هو أيضا على هذا الجانب.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a mis l'accent sur cet aspect du mandat de la Mission. UN وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره.
    Les discussions portant sur cet aspect de la réforme ont été intenses et prolongées, mais elles ont eu peu de résultats positifs. UN وكانت المناقشات بشأن هذا الجانب من الإصلاح مكثفة ومطولة، ولكنها لم تكن ناجحة جدا.
    sur cet aspect de la réforme de la législation, le Gouvernement indonésien devrait solliciter la coopération technique de l̓ONU. UN ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون.
    Il est essentiel d'être clair sur cet aspect pour pouvoir conclure la négociation de manière décisive. UN ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم.
    La Suède est certaine que tous les membres du Conseil examineront attentivement les vues exprimées durant le débat d'aujourd'hui sur cet aspect et sur d'autres du rapport. UN وإني على ثقة من أن جميع أعضاء المجلس سينظرون بعناية في وجهات النظر التي أعرب عنها اليوم في هذه المناقشة بشأن هذا الجانب وغيره من جوانب التقرير.
    L'enquête sur cet aspect du crime a fait apparaître les insuffisances ci-après : UN 43 - وقد أظهر التحقيق في هذا الجانب من الجريمة العيوب التالية:
    Enfin, le codéveloppement devrait être un principe directeur pour le renforcement de la coopération internationale sur cet aspect fondamental du développement. UN ويجب أن يوفر التطوير المشترك الإطار التوجيهي لتعزيز تعاون الحكومة في هذا الجانب الهام من التنمية.
    L'additif au présent rapport contient des informations plus détaillées sur cet aspect des travaux du Conseil. UN وستتناول إضافة لهذا التقرير مزيداً من التفاصيل عن هذا الجانب من أعمال المجلس.
    Le Bureau des services de contrôle interne avait alors recommandé au Bureau chargé du programme Iraq de demander un avis au Bureau des affaires juridiques sur cet aspect du contrat. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتالي بأن يطلب مكتب برنامج العراق رأيا رسمياً من مكتب الشؤون القانونية عن هذا الجانب من جوانب العقد.
    sur cet aspect fondamental, la déclaration liminaire prononcée par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, a évoqué quelques questions prioritaires qui mettront à l'épreuve l'autorité du Conseil de sécurité dans les semaines et les mois à venir. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب الأساسي، ذكر بيان الأمين العام الافتتاحي أمام الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بعض القضايا ذات الأولوية التي ستختبر سلطة مجلس الأمن في الأسابيع والأشهر القادمة.
    Un exposé sur cet aspect potentiellement négatif devrait figurer dans le Guide. UN وينبغي أن ترد في موضع ما في الدليل مناقشة لهذا الجانب السلبي.
    Elle souhaite tout simplement que le guide appelle l’attention des pouvoirs publics sur cet aspect du processus de sélection. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يحث على إدراج أحكام خاصة بالتعويضات، بل يرغب فقط في أن يوجه الدليل انتباه الحكومات إلى هذا الجانب من عملية الانتقاء.
    Pour éviter tout double emploi, le présent rapport ne s'appesantira pas sur cet aspect et devrait être examiné dans le contexte du rapport susmentionné. UN وتفاديا للازدواج، لن يركز التقرير الحالي على هذا البعد وينبغي قراءته جنبا إلى جنب مع التقرير المذكور أعلاه.
    Il soutient aussi les négociations se rapportant à l'atténuation dans le cadre des secteurs d'activité 1 et 2 de l'ADP, l'accent étant mis sur cet aspect dans l'accord de 2015 et le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation. UN ويدعم البرنامج أيضاً المفاوضات التي يُجريها فريق منهاج ديربان بشأن التخفيف في إطار مساري العمل 1 و2، مع التركيز على جوانب التخفيف المُدرجة في اتفاق عام 2015 وخطة العمل المتعلقة بالنهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف.
    Dans sa résolution précitée, l'Assemblée générale ayant également prié l'AIEA de fournir l'aide qui lui sera demandée pour examiner les mécanismes de vérification d'un tel traité, je compte aussi m'enquérir des vues des délégations sur cet aspect. UN وفي قرار الجمعية العامة أيضا طلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم العون في دراسة ترتيبات التحقق حسبما ووقتما يطلب منها ذلك، وأنا من ناحيتي سوف أتحرى وجهات النظر حول هذا الجانب أيضا.
    Aucun élément de preuve ne permet d'établir que seulement quatre réservoirs ont été produits et l'Iraq n'a pas fourni d'autres précisions sur cet aspect. UN ولا توجد أدلة على ما إذا كان قد جرى إنتاج هذه الخزانات اﻷربعة فقط، كما لم يتطرق العراق إلى تفاصيل أخرى لهذه الناحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد