Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Elle a lancé un programme d'enquêtes et publiera un rapport sur chacune d'elles une fois cette tâche achevée. | UN | وقد استهلت برنامج تحقيقات، وسوف تُنشر تقارير عن كل ذلك بعد استكمالها. |
Un résumé détaillé des informations recueillies sur chacune des organisations est présenté sous forme de tableau dans les annexes I, II et III. | UN | وتقدم المرفقات اﻷول والثاني والثالث، في شكل جدول، موجزا تفصيليا للمعلومات التي جمعت عن كل منظمة. |
Les rapports du Comité sur chacune de ces missions font l'objet des additifs suivants au présent rapport : | UN | وقد قدمت تقارير اللجنة بشأن كل بعثة من هذه البعثات كإضافات لهذا التقرير، على النحو التالي: |
12. Décide également, à sa présente session ordinaire, de se prononcer sur chacune des opérations considérées dans la présente résolution en prenant dans chaque cas une décision distincte; | UN | ١٢ - تقرر أيضا أن تتخذ الاجراءات بشأن كل عملية في إطار هذا القرار في مقرر منفصل تتخذه في دورتها العادية الجارية؛ |
Ses recommandations sur chacune des réclamations sont présentées à l'annexe II. | UN | وترد توصياته المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني. |
Troisièmement, permettezmoi d'apporter quelques précisions sur chacune des quatre questions fondamentales. | UN | ثالثاً، اسمحوا لي بأن أتوسع في تعليقاتي على كل مسألة من المسائل الرئيسية الأربع. |
Sur proposition du Président, le Comité a entrepris d'examiner ces questions et de prévoir un débat général distinct sur chacune d'entre elles. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس بدأت اللجنة بحثها لهذه المسائل بمناقشة عامة منفصلة عن كل موضوع. |
:: 8 notes aux dossiers sur chacune des réunions tenues dans le cadre du Mécanisme conjoint | UN | :: 8 مذكرات للملفات عن كل اجتماع من اجتماعات الآلية المشتركة |
Si plusieurs personnes sont supposées être victimes, donnez des informations sur chacune d'entre elles. | UN | إذا كانت هناك مجموعة أفراد يدعى أنهم ضحايا، فيرجى تقديم معلومات أساسية عن كل فرد منهم. |
Je voudrais saisir cette occasion pour vous faire part de quelques réflexions sur chacune de ces trois questions. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاطرة بعض الأفكار عن كل واحد من هذه المجالات. |
Les rapports du Comité sur chacune de ces opérations sont publiés sous forme d'additifs au présent rapport, comme suit : | UN | وتـُـعرض تقارير اللجنة عن كل بعثة من هذه البعثات في شكل إضافات لهذا التقرير: |
Les rapports du Comité sur chacune de ces opérations sont publiés sous forme d'additifs au présent rapport, à savoir : | UN | وتعرض تقارير اللجنة عن كل بعثة من هذه البعثات في شكل إضافات لهذا التقرير: |
Lors des étapes antérieures de ce processus, le Groupe avait aidé le Comité à élaborer un programme de recherche et à produire des documents finaux sur chacune des questions de révision recensées. | UN | وقد ساعد فريق لندن اللجنة، في مراحل سابقة من عملية الإعداد، على تطوير خطة أبحاث وتوفير ورقات ختامية بشأن كل مسألة من مسائل التنقيح التي حددت. |
De plus amples informations sont fournies dans d'autres documents de présession établis sur chacune de ces activités pour les besoins de la quatrième réunion de la Conférence des Parties. | UN | كما يرد المزيد من المعلومات عن هذه الأنشطة في وثائق ما قبل الدورة الأخرى الخاصة بالاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف بشأن كل نشاط من هذه الأنشطة. |
Le Portugal avait expliqué sa position sur chacune d'entre elles dans un additif à son rapport national. | UN | وأعربت البرتغال عن موقفها بشأن كل توصية من هذه التوصيات في التقرير الوطني. |
Les participants ont fait des recommandations concrètes sur chacune des questions traitées lors de la conférence, pour leur mise en oeuvre par le Centre. | UN | وقدم المشاركون توصيات ملموسة بشأن كل من المسائل التي تمت مناقشتها في المؤتمر، لكي يضعها المركز موضع التنفيذ. |
Ses recommandations sur chacune des réclamations sont présentées à l'annexe II. | UN | وترد التوصيات المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني. |
On trouvera ci-après les observations de la Commission portant sur chacune des recommandations du Groupe. | UN | وترد فيما يلي تعليقات اللجنة على كل توصية من توصيات الفريق. |
Sur la base de l'analyse que fera de la question le Ministère des affaires étrangères, la Commission nouvellement créée enquêtera sur chacune des accusations. | UN | وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم. |
C'est sur chacune de ces promesses que je voudrais revenir aujourd'hui. | UN | واليوم، أود أن أتأمل في كل واحد من هذه الوعود. |
Le mardi 27 mars 2007, la Sous-Commission chargée de la demande du Brésil a remis ses recommandations à la Commission et quatre de ses membres les ont présentées en faisant un exposé sur chacune des quatre régions géographiques visées. | UN | 17 - وفي يوم الثلاثاء 27 آذار/مارس 2007، قدمت اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من البرازيل التوصيات التي أعدتها إلى اللجنة، وعرضتها بالإدلاء بمجموعة من البيانات التي تركز على المناطق الجغرافية الأربع، والتي ألقاها أربعة من أعضاء اللجنة الفرعية. |
Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats aux autorités iraquiennes. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية. |
Il est essentiel de se concentrer sur chacune des causes de la dégradation de la situation en Afghanistan au moyen d'une stratégie claire et intégrée. | UN | ومن الضروري التركيز على معالجة كل سبب من أسباب التدهور في أفغانستان من خلال استراتيجية واضحة وشاملة. |