Le représentant de l'UNESCO a fait rapport sur des cas de retour de biens culturels au Cambodge. | UN | وقدم ممثل اليونسكو تقريرا عن حالات إعادة الممتلكات الثقافية إلى كمبوديا. |
Des informations complémentaires ont été fournies sur des cas de rapatriement d'objets culturels découverts dans des pays étrangers. | UN | وقُدّمت معلومات إضافية عن حالات استُعيدت فيها قطع اكتُشفت في بلدان أجنبية. |
On trouvera à l'annexe III des renseignements détaillés sur des cas de violation des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. | UN | وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء. |
La première contient cinq rapports sur des cas de disparitions forcées. | UN | ويحتوي المستند اﻷول على خمسة تقارير بشأن حالات من الاختفاء القسري. |
Aucune communication ne portait sur des cas de détention pour délit de droit commun. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ حول حالات اعتقال بسبب جنايات عادية. |
82. Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur des cas de discrimination ethnique. | UN | ٢٨ - تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات تتعلق بالتمييز اﻹثني. |
Il a également publié des brochures et des bandes vidéo sur des cas de prévention de l'incontinence et les a diffusées auprès des centres de santé publique au niveau local. | UN | ولقد نشرت أيضا كتيبات وشرائط فيديو عن حالات منع سلس البول أو الغائط، واضطلعت بتوزيعها على مراكز الصحة العامة. |
82. Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur des cas de discrimination ethnique. | UN | ٢٨- تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات تتعلق بالتمييز اﻹثني. |
Il est assez fréquent, en outre, que la victime contacte les médias qui publient régulièrement des informations sur des cas de torture, notamment lorsque les faits incriminés ont touché un groupe de personnes. | UN | ومن الشائع أيضاً أن يلجأ الضحية إلى وسائل اﻹعلام، التي تنشر معلومات بصفة منتظمة عن حالات التعذيب، ولا سيما في الحالات التي تتعلق فيها اﻷفعال المبلغ عنها بمجموعة من اﻷشخاص. |
L'Expert a également reçu des informations sur des cas de rançonnement des familles des personnes détenues qui ont été obligées de payer de l'argent à certaines autorités avant de pouvoir rendre visite à des détenus. | UN | ووردت معلومات إلى الخبير عن حالات أُجبرت فيها عائلات على دفع مبلغ من المال إلى سلطات معينة للتمكن من زيارة أشخاص محتجزين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a reçu de plusieurs pays des renseignements sur des cas de meurtres et de mutilations de personnes atteintes d'albinisme à des fins rituelles. | UN | وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من بلدان مختلفة عن حالات قتل وتمزيق أوصال الأشخاص المصابين بالمَهَق لأغراض الطقوس الدينية. |
Il est également préoccupé par l'absence de données de la Commission nationale des droits de l'homme et du Médiateur du Faso sur des cas de discrimination raciale au Burkina Faso. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المفوضية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وأمين المظالم في بوركينا فاسو لم يقدما بيانات عن حالات التمييز العنصري في بوركينا فاسو. |
Comptes rendus sur des cas de regroupement familial | UN | وضع تقارير عن حالات جمع شمل الأسر |
52. Le Groupe de travail a aussi rencontré les représentants de trois organisations non gouvernementales qui ont présenté des informations sur des cas de disparition en Algérie. | UN | 52- والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين لثلاث منظمات غير حكومية قدموا له معلومات عن حالات اختفاء في الجزائر. |
Des bases d'information communes et des méthodes de collecte de données sur des cas de violence sexuelle liée au conflit sont à l'étude et continuent de poser problème en raison de la diversité des mandats et des responsabilités des institutions partenaires. | UN | وتوجد قواعد المعلومات المشتركة ومنهجيات جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع قيد المناقشة، وهي لا تزال تشكل تحديا نظرا لاختلاف ولايات المؤسسات الشريكة ومسؤولياتها. |
La première contient cinq rapports sur des cas de disparitions forcées. | UN | ويحتوي المستند اﻷول على خمسة تقارير بشأن حالات من الاختفاء القسري. |
Ce rapport réunit et résume des témoignages recueillis sur une période de trois ans dans l'ensemble du pays sur des cas de disparition forcée ou involontaire et d'exécution extrajudiciaire. | UN | ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Il a ensuite rencontré à plusieurs reprises les commissaires de police et le gouverneur par intérim de la province de Battambang, auxquels il a fourni une documentation abondante sur des cas de torture, qui témoignait de la fréquence de cette pratique. | UN | وعقد الممثل الخاص اجتماعات متابعة مع مفوضي شرطة باتامبانغ ومع المحافظ بالنيابة وقدم لهم معلومات شاملة بشأن حالات التعذيب التي ثبت أنها تشكل ممارسة واسعة الانتشار. |
Faisant expressément référence à la Colombie dans un avis émis en 2008 sur des cas de recrutement forcé, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a estimé qu'il s'agissait effectivement dans les trois cas examinés de détentions arbitraires. | UN | وفي معرض الإشارة إلى كولومبيا تحديداً، رأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في عام 2008 بشأن حالات التجنيد الإجباري، أن جميع الحالات الثلاث قيد النظر تشكل احتجازاً تعسفياً. |
L'organisme national de lutte contre la corruption a reçu un certain nombre de plaintes sur des cas de corruption. | UN | استقبال الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد عدداً من الشكاوى حول حالات فساد وأحالت ملفاتها بعد الدراسة إلى نيابة الأموال العامة. |