À la quatrième session de la Conférence des Parties, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence des Parties, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence, il s'était avéré < < impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions > > se rapportant à cette question. | UN | وقد اتضح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أنه " تعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة. |
Échange de vues sur des conclusions relatives à l'application de la Convention. | UN | 10- تبادل الآراء بشأن الاستنتاجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية |
13. Échange de vues sur des conclusions relatives à l'application de la Convention. | UN | 13- تبادل الآراء بشأن الاستنتاجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
On rappellera que le Groupe de travail n'a pas été en mesure de se mettre d'accord sur des conclusions et recommandations spécifiques (A/C.5/48/45). | UN | ويذكر أن الفريق العامل عجز عن الاتفاق على استنتاجات وتوصيات محددة. )A/C.5/48/45(. |
Les sessions des commissions devraient déboucher sur des conclusions concertées issues du dialogue de fond et sur des recommandations à l'intention du secrétariat. | UN | وأسفرت دورات اللجان عن استنتاجات سياساتية متفق عليها. |
Il a souligné la nécessité de se mettre d'accord sans retard sur des conclusions concernant ces questions à la présente session. | UN | وشدد على ضرورة التحرك بسرعة للموافقة على الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في هذه الدورة. |
25. Au cours de discussions informelles menées dans le cadre du débat consacré aux affaires humanitaires qui n'ont pas débouché sur des conclusions concertées, les représentants de plusieurs gouvernements se sont déclarés préoccupés par le fait que les Principes n'avaient pas été rédigés ou adoptés officiellement par les États. | UN | 25- وفي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال " الجزء الإنساني " والتي لم تسفر عن أي استنتاجات متفق عليها، أعرب عدد من ممثلي الحكومات عن انشغالهم لعدم وضع المبادئ التوجيهية أو اعتمادها رسميا من قبل الحكومات. |
À la quatrième session de la Conférence, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était avéré impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أبلغ الرئيس الأطراف بأنه " تعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence, il s'était révélé < < impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions > > se rapportant à cette question. | UN | واتضح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أنه " تعذر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة(). |
À la quatrième session de la Conférence, il s'était révélé < < impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions > > se rapportant à cette question. | UN | واتضح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أنه " تعذر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة(6). |
10. Échange de vues sur des conclusions relatives à l'application de la Convention. | UN | 10- تبادل الآراء بشأن الاستنتاجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية |
Bien que la Commission n'ait pas réussi à parvenir à un consensus sur des conclusions concertées, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de la question de la violence à l'encontre des femmes et affirmé leur ferme engagement de tenter d'y mettre fin. | UN | ورغم أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة أكدت أهمية مسألة العنف ضد المرأة والتزامها بمحاربته. |
81. Pour ce qui est de l'analyse technique, le personnel des deux autorités échange ses analyses afin de déterminer les marchés concernés, en se fondant sur des conclusions provisoires quant au périmètre de ces marchés plutôt que sur des éléments de preuve concrets. | UN | 81- وبخصوص التحليل الموضوعي، يتقاسم موظفو الوكالات التحليل لأغراض تحديد الأسواق المعنية. ولا يقوم ذلك على أدلة محددة وإنما على استنتاجات مبدئية بشأن نطاق الأسواق المعنية. |
d) Constituer pour les parties intéressées une instance de haut niveau qui leur permette d'échanger des données d'expérience, de discuter des problèmes d'intérêt commun, de s'entendre sur des conclusions et d'élaborer des propositions d'action visant à promouvoir une gestion durable des forêts. | UN | )د( توفير منتدى رفيع المستوى لﻷطراف المهتمة لتبادل الخبرات ومناقشة الشواغل والاتفاق على استنتاجات وتوفير مقترحات للعمل لتحقيق إدارة مستدامة للغابات. |
Il est prévu en outre que l'an prochain, pour la première fois, le débat de haut niveau débouche sur des conclusions adoptées d'un commun accord. | UN | ومن المزمع كذلك أن تُسفر في العام الماضي ﻷول مرة المناقشة الرفيعة المستوى عن استنتاجات تُعتمد باتفاق مشترك. |
La plupart d'entre eux estiment préférer travailler sur des conclusions thématiques - notamment sur les femmes dans les situations à risque et l'apatridie - mais certains remettent en question la valeur d'une conclusion générale sur la protection internationale. | UN | وأعربت الأغلبية عن كونها تفضل مواصلة العمل على الاستنتاجات المواضيعية - خاصة عن المرأة المعرضة للخطر وعن حالات انعدام الجنسية - لكن تساءل البعض عن قيمة الاستنتاج العام بشأن الحماية الدولية. |
Au cours de discussions officieuses - tenues dans le cadre du débat consacré aux affaires humanitaires - qui n'ont pas débouché sur des conclusions concertées, les représentants de plusieurs gouvernements se sont déclarés préoccupés par le fait que les Principes n'avaient pas été rédigés ou adoptés officiellement par les États. | UN | 15 - وفي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال " الجزء الخاص بالشؤون الإنسانية " والتي لم تسفر عن أي استنتاجات متفق عليها، أعرب عدد من ممثلي الحكومات عن قلقهم لعدم وضع المبادئ التوجيهية أو اعتمادها رسميا من قبل الحكومات. |