i) Le Fonds devrait toujours prendre des décisions qui reposaient principalement sur des considérations de protection de l'ozone; | UN | ينبغي للصندوق أن يتخذ دائماً المقررات التي سوف تعتمد أولاً وقبل كل شيء على اعتبارات الأوزون؛ |
Bien que logique, voire pertinent, cet argument s'appuie davantage sur des considérations pragmatiques que sur des bases juridiques. | UN | وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون. |
Les recommandations de diversification devraient reposer non pas sur des avantages comparatifs statiques, mais sur des considérations dynamiques. | UN | وينبغي ألا تقوم توصيات التنويع على أساس المزايا النسبية الساكنة وإنما على اعتبارات دينامية. |
Les approches au développement durable se fondent sur des considérations économiques, sociales et environnementales. | UN | 3 - وترتكز نهوج التنمية المستدامة على الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ces membres ont demandé si la Constitution polonaise autorisait la création de partis politiques et d'organisations fondés sur des considérations raciales, ethniques ou religieuses. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية. |
De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. | UN | وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية. |
Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. | UN | وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح. |
Les dépenses militaires de l'Inde reposent uniquement sur des considérations de légitime défense. | UN | ولا يقوم الإنفاق الدفاعي للهند إلا على اعتبارات الدفاع عن النفس. |
Mais le fait est que, dans la réalité, les femmes sont victimes d'une discrimination multiforme fondée sur des considérations religieuses. | UN | والحاصل، في الحقيقة هو أن النساء ضحايا لتمييز متعدد الأشكال قائم على اعتبارات دينية. |
Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. | UN | وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح. |
De même, si la Commission s'est fondée sur des considérations étrangères à l'affaire ou a omis de tenir compte d'éléments de preuve pertinents, la Cour peut intervenir. | UN | وكذلك إذا ما أسست اللجنة قرارها على اعتبارات بعيدة عن موضوع القضية، أو أنها أغفلت الأخذ في الاعتبار عناصر البراهين ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تتدخل. |
C'est la raison pour laquelle la rationalisation de l'ordre du jour ne devrait pas être fondée sur des considérations administratives ou financières. | UN | وعليه، فإن ترشيد اختيار بنود جدول الأعمال لا ينبغي أن يتم بناء على اعتبارات إدارية أو مالية. |
Cette décision reposera principalement sur des considérations politiques. | UN | وينبغي أن يقوم هذا المقرر على اعتبارات سياسية. |
:: Fonder l'accréditation sur des considérations techniques plutôt que politiques | UN | :: تركيز الاعتماد على الاعتبارات التقنية لا على الاعتبارات السياسية |
Les solutions basées sur l'opportunisme politique ou sur des considérations politiques ne sauraient fournir de réponse à ce problème, dont l'existence même constitue un affront à la conscience de l'humanité. | UN | والحلول القائمة على الاعتبارات السياسية أو الاستغلال السياسي للظروف لا يمكن أن تحل هذه المشكلة، التي يشكل مجرد وجودها تحديا لضمير الإنسانية. |
Ses décisions se fondent exclusivement sur des considérations techniques et sont étayées par une large coopération, essentiellement par le biais de l'AIEA. | UN | وتتخــذ قرارات هذه الهيئة بنــاء على الاعتبارات التقنية فقط يساندها في ذلك تعــاون دولــي واسع النطاق من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة. |
La discrimination fondée sur des considérations raciales, sociales, ethniques, économiques, voire géographiques et linguistiques, n'est pas seulement très sensible dans le comportement de l'homme de la rue, elle est aussi très nettement présente dans les politiques publiques. | UN | والتمييز على أسس عرقية واجتماعية وإثنية واقتصادية، بل وعلى أسس جغرافية ولغوية، ليس تمييزاً ملموساً جداً في أذهان الناس العاديين في الشوارع فحسب وإنما هو تمييز واضح جدا كذلك في السياسات الحكومية. |
radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. | UN | كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان. |
3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. | UN | ٣- ويمكن أن يترتب على المادة ٢٢ إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة. |
Nous demandons par conséquent que la Cour et le Conseil de sécurité fassent comparaître devant la Cour toutes les personnes accusées de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, sans discrimination fondée sur des considérations politiques. | UN | ولذا نطالب المحكمة ومجلس الأمن بإحالة جميع المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب إلى المحكمة دون تفرقة تقوم على أسباب سياسية. |
Ces critères ne devraient pas se fonder uniquement sur des considérations économiques. | UN | وينبغي ألا تستند تلك المعايير إلى الاعتبارات الاقتصادية فحسب. |
Il semble dès lors difficile de refuser au requérant la possibilité d'ester en justice sur des considérations financières alors que sa situation financière est précaire. Le Comité considère donc que l'exception d'irrecevabilité pour non-épuisement des voies de recours internes ne peut être retenue dans le cas présent. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
Il s'agit d'une position arbitraire adoptée à des fins politiques, qui ne repose pas sur des considérations scientifiques et objectives. | UN | وهو أيضا موقف متعسف وينطلق من دوافع سياسية، وليس من اعتبارات علمية وموضوعية. |
Les impératifs de solidarité internationale ne s'accommodent pas d'un compartimentage fondé sur des considérations géographiques ou raciales. | UN | إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية. |
Les idées reçues à cet égard peuvent encourager le séparatisme fondé sur des considérations ethniques. | UN | وأوجه التحيز في هذا المجال يمكن أن تشجع الانفصال على أساس الاعتبارات العرقية. |
L'expression < < toute distinction fondée sur des considérations similaires > > figurant dans la Constitution laisse aux juges un large pouvoir d'appréciation dans les affaires d'inégalité devant la loi. | UN | والدستور، إذ يورد عبارة " أو أي اعتبار آخر من هذا القبيل " ، يمنح القضاء سلطة تقديرية واسعة في إصدار أحكامه بشأن حالات عدم المساواة أمام القانون. |
Cependant, cette donnée - consacrée en l'occurrence par la Constitution du Bangladesh - ne doit pas être exploitée aux dépens des droits de l'homme des minorités et des droits liés à la citoyenneté et qui impliquent la non-discrimination entre les citoyens fondée entre autres sur des considérations de croyance et de conviction. | UN | غير أن هذا المعطى - الذي يكرسه في هذه الحالة دستور بنغلاديش - لا ينبغي أن يستغل على حساب حقوق الإنسان للأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة التي تعني عدم التمييز بين المواطنين على أساس جملة أمور، منها الاعتبارات الإيمانية والعقائدية. |