Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز |
concernant l'élaboration d'une méthodologie fondée sur des données factuelles à appliquer pour la prise de décisions concernant les investissements et pour l'établissement des programmes, y compris une formation complète pour le personnel sur le sujet | UN | التوصية 3، وضع منهجية قائمة على الأدلة تطبق لاتخاذ قرارات استثمارية وللبرمجة بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين |
Les bénéficiaires ont manifesté un vif enthousiasme pour ces formations et commencé à intégrer des outils de recherche, de suivi et d'évaluation fondés sur des données factuelles à leurs programmes. | UN | واستجاب متلقو المنح بحماس لبرامج التدريب التي نفذها الصندوق في مجال تنمية القدرات، وباشروا إدماج أدوات البحث والرصد والتقييم القائمة على الأدلة فيما لديهم من برامج. |
Au cours du prochain exercice biennal, le Fonds mettra l'accent sur la gestion axée sur les résultats et sur la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وسيركز الصندوق خلال فترة السنتين المقبلة على الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة. |
On a reconnu les effets positifs que ces informations pourraient avoir sur le processus analytique, en ce qu'elles garantiraient une évaluation fondée sur des données factuelles. | UN | وسُلّم بما قد يكون لهذه المعلومات من تأثير إيجابي على عملية التحليل، من حيث ضمانها إجراء استعراض قائم على أدلة. |
iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. | UN | `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة. |
iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. | UN | `4` تعزيز القدرات الوطنية بتقديم مساعدة تقنية قائمة على الأدلة. |
L'UNICEF est résolu à trouver les moyens de surmonter ces obstacles en se fondant sur des données factuelles. | UN | وتعقد اليونيسيف العزم على إيجاد سبل تقوم على الأدلة للتصدي لهذه المعوقات. |
ii) Nombre accru de politiques et de programmes d'intégration sociale fondés sur des données factuelles qui sont adoptées par les pays membres avec l'aide de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا |
Les bénéficiaires ont manifesté un grand enthousiasme pour cette formation et commencé à intégrer des outils de recherche, de suivi et d'évaluation fondés sur des données factuelles à leurs programmes. | UN | واستجاب متلقو المنح بحماس لبرامج التدريب التي نفذها الصندوق في مجال تنمية القدرات وبدأوا بإدماج أدوات البحوث والرصد والتقييم القائمة على الأدلة ضمن برامجهم القائمة. |
En Fédération de Russie, le FNUAP a fourni un appui en vue de l'élaboration d'une politique régionale relative au vieillissement fondée sur des données factuelles. | UN | وفي الاتحاد الأفريقي، قدم الصندوق الدعم لوضع سياسة إقليمية قائمة على الأدلة تتعلق بالشيخوخة. |
Il est actuellement envisagé d'en faire un modèle pour améliorer la programmation fondée sur des données factuelles et la coordination sur le terrain. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية اعتماده كمبادرة نموذجية لتعزيز البرمجة القائمة على الأدلة وتحسين التنسيق في هذا المجال. |
ii) Nombre accru de politiques et de programmes d'intégration sociale fondés sur des données factuelles qui sont adoptées par les pays membres avec l'aide de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا |
ii) Accroissement du nombre de politiques et de programmes d'intégration sociale fondés sur des données factuelles qui sont adoptés par les pays membres avec l'aide de la CESAO | UN | `2` زيادة عدد سياسات وبرامج الإدماج الاجتماعي المرتكزة على الأدلة التي تبدأها البلدان الأعضاء بمساعدة من الإسكوا |
Un thème récurrent a été la nécessité de renforcer la prévention fondée sur des données factuelles. | UN | ومن الموضوعات التي تكرر طرحها ضرورة توسيع الوقاية القائمة على الأدلة. |
L'Union européenne est fermement convaincue que, pour être couronnés de succès, les efforts de prévention du VIH doivent être globaux et fondés sur des données factuelles. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأنه لكي تنجح جهود الوقاية من الفيروس ينبغي أن تكون شاملة وأن تبنى على الأدلة. |
iv) Des politiques et des programmes fondés sur des données factuelles, qui sont suivis de façon permanente et évalués soigneusement pendant leur application ; | UN | ' 4` سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛ |
Comme il a été expliqué à l'équipe, ce mécanisme permet de communiquer des informations reposant sur des données factuelles à partir d'indicateurs. | UN | وكما قيل للفريق فإن ذلك يسمح بالإبلاغ القائم على الأدلة بالاستناد إلى مؤشرات. |
On a reconnu les effets positifs que ces informations pourraient avoir sur le processus analytique, en ce qu'elles garantiraient une évaluation fondée sur des données factuelles. | UN | وسُلّم بما قد يكون لهذه المعلومات من تأثير إيجابي على عملية التحليل، من حيث ضمانها إجراء استعراض قائم على أدلة. |
Elles ont engagé le Fonds à prêter une plus grande attention à la gestion financière des projets et programmes relevant de la formule de l'exécution nationale, au suivi des recommandations issues des audits, à l'évaluation et à la programmation et aux processus décisionnels fondés sur des données factuelles. | UN | وحثت الصندوقَ على تركيز الانتباه المعزز على التنفيذ الوطني، والإدارة المالية والامتثال في مراجعة الحسابات والتقييم والبرمجة وصنع القرار القائمين على الدليل. |
Gardant à l'esprit que les mesures de prévention doivent être fondées sur des données factuelles pour aboutir à de meilleurs résultats, en particulier auprès des populations à risque, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ تدابير الوقاية يجب أن تتبع نهجاً قائماً على شواهد لكي تعطي نتائج أفضل، خصوصاً فيما يتعلق بالفئات المعرّضة للخطر، |
Avec l'appui du Programme commun, plusieurs pays d'Asie ont pris des mesures pour faciliter l'introduction de programmes, fondés sur des données factuelles, de réduction des effets nuisibles pour les consommateurs de drogues injectables. | UN | وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Il a passé en revue l'expérience récente et les interventions reposant sur des données factuelles, au Nord comme au Sud, y compris les travaux actuels du Centre sur la délinquance juvénile urbaine et l'espace public, qui accordaient beaucoup d'importance aux stratégies des autorités locales et à l'action de la police et de la collectivité. | UN | واستُعرضت التجارب الحديثة وعمليات التدخّل القائمة على أدلّة الإثبات في بلدان الشمال والجنوب، بما في ذلك العمل الحالي الذي يضطلع به المركز المعني بجرائم الشباب في المناطق الحضرية واستخدام الأماكن العامة، والذي يركّز تركيزا شديدا على الاستراتيجيات الحكومية الداخلية وإجراءات العمل بواسطة الشرطة والمجتمع المحلي. |
Ce dernier surveille les tendances relatives à ces substances, les analyse et rend compte à leur sujet, offrant ainsi une plate-forme d'informations et de données grâce à laquelle les États Membres peuvent fonder leurs décisions quant aux politiques à suivre sur des données factuelles. | UN | ويقوم هذا النظام برصد وتحليل الاتجاهات والإبلاغ عنها، ويتيح إطاراً للمعلومات والبيانات التي تمكِّن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات فعالة في مجال السياسة العامة على أساس أدلة علمية. |
Il convient de noter que les nouveaux cas d'infection dus à l'usage de drogues injectables ont diminué dans les pays qui ont appliqué à grande échelle des mesures de lutte contre le VIH globales et fondées sur des données factuelles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ معدَّل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب تعاطي المخدِّرات بالحقن تناقص في الدول التي اعتُمدت فيها تدابير شاملة واسعة النطاق قائمة على المعلومات المثبتة بالأدلة العلمية للتصدِّي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Promouvoir un discours public fondé sur des données factuelles en utilisant des techniques de visualisation de pointe pour mieux communiquer les données essentielles | UN | تعزيز الخطاب العام المستند إلى الأدلة باستخدام تكنولوجيات التصوير البياني المتقدمة من أجل موافاة الناس بالبيانات الرئيسية على نحو أفضل |
Il y était accordé une attention particulière au renforcement des capacités en matière de recherche, de collecte d'informations et de mise au point de systèmes de surveillance en vue de renforcer le suivi des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité à évaluer l'efficacité de ces mesures. | UN | وهي تولي عناية خاصة لبناء القدرات من أجل إجراء البحوث وجمع المعلومات وتطوير نظم الرصد ابتغاء التوسع في رصد الاتجاهات المتغيرة والمستجدة وتنفيذ تدابير مسترشدة بالأدلة والتمكن من تقييم فعالية تلك التدابير. |