Nous nous sommes engagés à élaborer des politiques d'ensemble fondées sur des données probantes. | UN | لقد التزمنا بصنع السياسة الشاملة والمرتكزة على الأدلة. |
L'organisation est attachée à la science, à la recherche et à des travaux fondés sur des données probantes aux fins de l'amélioration de ses programmes. | UN | تلتزم المنظمة الدولية لصحة الأُسرة بإجراء بحوث علمية والقيام بأعمال قائمة على الأدلة لتحسين برامجها. |
iii) Nombre de pays ayant une politique en matière de sexospécificité et de pauvreté reposant sur des données probantes; | UN | `3 ' عدد البلدان التي تتبع سياسات عامة مبنية على الأدلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية والفقر؛ |
Données et statistiques ventilées par sexe destinées aux activités de sensibilisation fondées sur des données probantes. | UN | 68 - الإحصاءات والبيانات المصنفة بحسب الجنس من أجل الدعوة القائمة على الأدلة. |
En outre, elle étoffera les capacités de gestion de l'information afin de proposer des orientations reposant sur des données probantes qui aideront à coordonner les activités d'assistance. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز قدرات إدارة المعلومات لتوفير نهج للسياسة العامة قائمة على أدلة واضحة لدعم تنسيق المساعدة. |
ii) Recours accru à la planification et à une allocation des ressources fondées sur des données probantes dans ces mêmes interventions prioritaires; | UN | تعزيز التخطيط القائم على الأدلة وتخصيص الموارد في نفس التدخلات ذات الأولوية؛ |
Un traitement de la toxicomanie fondé sur des données probantes économise de l'argent et des vies. | UN | :: العلاجُ القائم على الأدلة العلمية من تعاطي المخدِّرات يوفّر الأموال وينقذ الأرواح. |
:: L'existence d'interventions fondées sur des données probantes et économiques, et la possibilité de mettre à profit les connaissances, la science et la technologie pour améliorer la santé; | UN | :: وجود تدخلات قائمة على الأدلة وفعالة من حيث التكلفة، وإمكانية استخدام المعارف والعلوم والتكنولوجيا من أجل تحسين الصحة |
:: Promouvoir des politiques, des pratiques, des positions et des normes correctionnelles basées sur des données probantes auprès des responsables politiques et du public; | UN | :: دعوة واضعي السياسات والجمهور إلى اعتماد سياسات وممارسات ومواقف ومعايير سليمة وقائمة على الأدلة في مجال الإصلاحيات |
Les approches de santé publique face à la violence sont axées sur la santé de la population, mettent l'accent sur la prévention primaire, sont de nature multisectorielle et sont fondées sur des données probantes. | UN | ونُهج الصحة العامة إزاء العنف هي نُهج سكانية تركز على الوقاية الأولية وذات طابع متعدد القطاعات وقائم على الأدلة. |
Les programmes de prévention fondés sur des données probantes sont, par rapport au coût, les interventions les plus efficaces pour ce qui est de réduire le problème de la drogue, car ils peuvent empêcher ou, du moins, retarder le début de l'usage de drogues. | UN | :: برامج الوقاية القائمة على الأدلة العلمية هي أكثر التدخّلات فعاليةً من حيث التكلفة من أجل الحدّ من مشكلة المخدِّرات لأنها يمكن أن تمنع، أو أن تؤخّر على الأقل، البدءَ في تناول المخدِّرات على نحو غير مشروع. |
46. L'investissement dans la recherche fondée sur des données probantes permet de mener des politiques plus efficaces et productives. | UN | 46- يُثمر الاستثمار في البحوث القائمة على الأدلة العلمية سياسات أكثر فعاليةً وكفاءةً. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme soulignent combien il importe de collecter des données et des statistiques aux fins de la planification de programmes reposant sur des données probantes. | UN | الصكوك الملزمة: تؤكد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على أهمية جمع البيانات والإحصاءات من أجل تخطيط البرامج القائمة على الأدلة. |
Considéré comme un cadre d'appui plutôt qu'un outil opérationnel, le cadre pour l'après-2015 doit être plus dynamique, comprendre des objectifs fixes et des indicateurs flexibles, et être déterminé par un processus national transparent, participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes. | UN | وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥، بوصفه إطارا تمكينيا وليس أداة تنفيذية، أن يكون أكثر دينامية، بحيث تتسم غاياته بالثبات ومؤشراته بالمرونة ويتم تحديدها بعملية تجري على المستوى القطري وتتسم بالشفافية والتشاركية والشمول للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة والاعتماد على الأدلة. |
:: Établir un processus national transparent participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes, faisant intervenir la société civile, pour traduire les objectifs mondiaux en cibles et indicateurs nationaux adéquats qui seront exposés dans un plan de santé national renforcé; | UN | :: إنشاء عملية تشاركية شفافة شاملة للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة ومعتمدة على الأدلة تقودها البلدان ويشارك فيها المجتمع المدني، لترجمة الأهداف العالمية إلى غايات ومؤشرات قطرية مناسبة وفقا لما تتضمنه خطة وطنية معززة بشأن الصحة؛ |
Les services fondés sur des données probantes sont fréquemment remplacés par des réponses impulsives dans des domaines comme la prévention du crime, le sans-abrisme et la justice réparatrice, programmes qui prennent la criminalité pour argent comptant et perpétuent les problèmes des pauvres. | UN | وكثيراً ما يُستعاض عن الخدمات القائمة على الأدلة باستجابات خاطفة في مجالات مثل منع الجريمة، وانعدام المأوى، والعدالة الإصلاحية: وهي برامج لا تعالج الجريمة وتبقي على مشاكل الفقر. |
Ces difficultés sont souvent aggravées par le manque de structures institutionnelles adaptées et par l'absence de données qui permettraient d'élaborer des politiques reposant sur des données probantes et de contrôler l'application des stratégies. | UN | وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات. |
Ainsi, dans le cas de projets extrabudgétaires, la présentation de résultats s’appuyant sur des données probantes renforcerait la crédibilité de l’organisation vis-à-vis des donateurs et permettrait donc d’obtenir des ressources supplémentaires. | UN | وتطبيق مبدأ النتائج القائمة على الأدلة بالنسبة للمشاريع الممولة من خارج الميزانية، على سبيل المثال، سوف يعزز المصداقية لدى الجهات المانحة، ويؤدي في نهاية المطاف إلى الحصول على موارد إضافية. |
Mon gouvernement estime qu'il est nécessaire d'insuffler un nouvel élan aux efforts de prévention afin de réduire les nouvelles infections par le VIH grâce à des interventions reposant sur des données probantes, et de continuer d'étendre l'accès au traitement. | UN | وترى حكومة بلدي أن من الضروري إعادة تنشيط جهود الوقاية من أجل تخفيض الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال التدخلات القائمة على الأدلة ولمواصلة توسيع الحصول على العلاج. |
La prévention fondée sur des données probantes, ainsi que le traitement, la réduction des risques et des dommages et les programmes de réadaptation et de réinsertion sociales devraient être développés; | UN | لذلك، ينبغي توسيع برامج الوقاية القائمة على أدلة علمية وكذلك العلاج والتقليل من الأخطار والأضرار وإعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج في المجتمع؛ |
8. Coopération avec des décideurs politiques, des experts et des chercheurs à l'appui d'un programme fondé sur des données probantes | UN | 8- التعاون مع صانعي السياسات والخبراء والباحثين دعماً لجدول أعمال قائم على أدلة |