ويكيبيديا

    "sur des engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التزامات
        
    • عن التزامات
        
    • على أساس التزامات
        
    • في الالتزامات
        
    • بين الالتزامات المعلنة
        
    • بشأن تعهدات
        
    • بشأن التعهدات
        
    • على الالتزامات الحالية
        
    • في تصفية التزامات
        
    Le problème fondamental était d'établir un partenariat mondial fort, reposant sur des engagements internationaux conçus pour fournir un appui efficace aux PMA dans leurs efforts nationaux de croissance rapide et durable. UN ويتمثل التحدي الأساسي في إقامة شراكة عالمية قوية قائمة على التزامات دولية واسعة النطاق تهدف إلى تقديم الدعم الفعال لأقل البلدان نموا في جهودها المحلية لتحقيق النمو السريع والمستدام.
    Avances sur des engagements se rapportant à des exercices futurs UN السلف على التزامات السنوات المقبلة
    Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements UN وفورات ناجمة عن التزامات سابقة أو عن إلغائها
    Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements UN وفورات عن التزامات فترات سابقة أو عن إلغائها
    À propos de la possibilité de mobiliser davantage de ressources en faveur du développement de l'Afrique, plusieurs délégations ont souhaité voir s'instaurer un partenariat fondé sur des engagements mutuels ou des accords entre pays d'Afrique et donateurs. UN أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين.
    Être fondés sur des engagements en matière de droits fondamentaux et des principes croisés; UN ● أن تكون راسخة في الالتزامات المتعلقة حقوق الإنسان والمبادئ الشاملة
    :: Créer un < < partenariat global pour la cohérence > > reposant sur des engagements de pays développés comme de pays en développement; UN :: إقامة " تحالف عالمي لتحقيق التساوق " بين الالتزامات المعلنة من قبل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    43. Après trois ans de tergiversations, le temps est venu de se demander s'il n'y a pas lieu de reprendre les négociations sur des engagements juridiquement contraignants s'agissant de la détectabilité, de la vie active et du transfert des MAMAP. UN 43- وفي أعقاب انقطاع دام ثلاث سنوات، حان الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي استئناف المفاوضات بشأن تعهدات مُلزِمة قانوناً تتصل بالكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعمرها النشط ونقلها.
    Étude d'un projet de déclaration sur des engagements visant à renforcer la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN (ي) النظر في مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة تعزيزا لتنفيذ التزامات الاتفاقية.
    Toutefois, il n'exclut pas les instruments dérivés tels que contrats à terme ou contrats d'option, qui permettent de réduire le risque de perte de change sur des engagements, actifs et passifs à court terme ou, dans certains cas, à plus long terme, qui sont libellés dans d'autres monnaies. UN إلا أن استخدام المشتقات المالية مثل العقود الآجلة وشراء خيارات الأسهم يمكن استغلاله في تقليل مخاطر القطع الأجنبي على الالتزامات الحالية والالتزامات الأكيدة في المستقبل، والأصول والخصوم المحددة قيمتها بعملات أخرى.
    Avances sur des engagements se rapportant à des exercices ultérieurs UN سلف على التزامات السنوات المقبلة
    Il faut débattre de ces questions dès le début et forger ainsi parallèlement la responsabilité de la communauté internationale et celle du pays hôte, en se fondant sur des engagements clairement contractés de part et d'autre. UN وينبغي مناقشة هذه المسائل منذ البداية والمساهمة في المسؤولية الموازية للمجتمع الدولي والبلد المضيف التي تعتمد على التزامات واضحة من كلا الجانبين.
    En fait, si l'on veut réaliser les ambitions qui ont inspiré la Déclaration du Millénaire, les objectifs de développement énoncés dans ce documents doivent être considérés comme un pacte mondial qui repose sur des engagements réciproques et des responsabilités partagées. UN وفي الواقع ينبغي النظر إلى الأهداف باعتبارها اتفاق عالمي مبني على التزامات متبادلة ومسؤوليات متبادلة، إذا أريد تحقيق الرؤية الكامنة وراء الإعلان بشأن الألفية.
    En somme, les Objectifs du Millénaire doivent être considérés comme un pacte mondial qui repose sur des engagements réciproques et des responsabilités partagées. UN وخلاصة القول، يجب أن ننظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية على أنها عهد عالمي يرتكز على التزامات متبادلة ومسؤوليات متشاطرة.
    Le Cycle des négociations d'Uruguay, achevé en 1994, portait sur des engagements en matière du commerce des biens et des services et des droits de propriété intellectuelle. UN 23 - وقد انطوت جولة أوروغواي التي اختتمت في عام 1994 على التزامات تشمل التجارة في السلع والخدمات وحقوق الملكية الفكرية.
    La Conférence devrait déboucher sur des engagements réalistes et la mise en place d'un mécanisme d'exécution efficace. UN وينبغي أن يسفر المؤتمر عن التزامات واقعية وآلية تنفيذ فعالة.
    Économies réalisées sur des engagements d'exercices antérieurs ou à l'occasion de la liquidation de tels engagements UN وفـــورات ناتجـة عن التزامات الفترة السابقة
    Économies réalisées sur des engagements d'exercices antérieurs ou à l'occasion de la liquidation de tels engagements UN وفـــورات ناتجـة عن التزامات الفترة السابقة
    Le MERCOSUR et les États associés sont convaincus que la paix, la sécurité et la coopération devraient reposer sur des engagements susceptibles de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir le développent et le bien-être de la région. UN وبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة مقتنعة بأنه ينبغي بناء السلام والأمن والتعاون على أساس التزامات تعزز الثقة المتبادلة وتشجع التنمية والرفاه في المنطقة.
    166. Afin d'améliorer la planification et l'exécution des projets de coopération technique, il faudrait pouvoir s'appuyer autant que possible sur des engagements de financement pluriannuels de la part des donateurs. UN ١٦٦ - ينبغي أن تقوم مشاريع التعاون التقني، حيثما كان ذلك ممكنا، على أساس التزامات من جانب المانحين بالتمويل لسنوات متعددة، وذلك بغية تحسين تخطيط المشاريع وتنفيذها.
    Convaincus que la paix, la sécurité et la coopération doivent être fondées sur des engagements qui renforcent la confiance mutuelle et contribuent au développement et au bienêtre de leurs peuples et de la région dans son ensemble, UN واقتناعاً منهم بأن السلم والأمن والتعاون يجب أن تترسخ في الالتزامات التي تعزز الثقة المتبادلة وتساعد على تطوير شعوبهم وتحقيق الرفاه لتلك الشعوب وسلامة المنطقة برمتها،
    :: Crйer un < < partenariat global pour la cohйrence > > reposant sur des engagements de pays dйveloppйs comme de pays en dйveloppement. UN :: إقامة " تحالف عالمي لتحقيق التساوق " بين الالتزامات المعلنة من قبل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    e) Suivi et analyse de différentes propositions présentées dans le cadre des négociations sur l'AGCS, aussi bien sur des engagements spécifiques que sur l'élaboration de règles dans les domaines de la réglementation intérieure et de subventions (tout en collectant des données y relatives) et échange des résultats de ces examens avec les pays qui l'ont demandé; UN (ﻫ) رصد وتحليل شتى المقترحات، المقدمة في إطار مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، سواء أكانت بشأن تعهدات محددة أو وضع القوانين في مجالي النظم والإعانات المحلية (أثناء تجميع المعلومات عنهما)، وتقاسم هذه الآراء مع البلدان بناء على طلبها؛
    ICCD/COP(4)/3/Add.9 Mise en œuvre de la Convention - Étude d'un projet de déclaration sur des engagements dans l'optique d'un renforcement de la mise en œuvre des obligations énoncées dans la Convention UN تنفيذ الاتفاقية - النظر في مشروع إعلان بشأن التعهدات بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية ICCD/COP(4)/3/Add.9
    Toutefois, il n'exclut pas les instruments dérivés tels que contrats à terme ou contrats d'option, qui permettent de réduire le risque de perte de change sur des engagements, actifs et passifs à court terme ou, dans certains cas, à plus long terme, qui sont libellés dans d'autres monnaies. UN إلا أن استخدام المشتقات المالية مثل العقود الآجلة وشراء خيارات الأسهم يمكن استغلاله في تقليل مخاطر القطع الأجنبي على الالتزامات الحالية والالتزامات الأكيدة في المستقبل، والأصول والخصوم المحددة قيمتها بعملات أخرى.
    Dons Économies réalisées sur des engagements d'exercices antérieurs - agents d'exécution et FNUAP Recettes diverses au titre des services d'achat UN وفورات في تصفية التزامات مقابل التزامات الفترة السابقة - الوكالات المنفذة وصندوق الأمم المتحدة للسكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد