ويكيبيديا

    "sur des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النساء
        
    • على نساء
        
    • مع النساء اللاتي
        
    • عن النساء
        
    • ضد نساء
        
    Nous devons absorber cette énergie, la préservée, non pas la gaspillée sur des femmes. Open Subtitles نحن يجب أن نمتص هذه الطاقة لا أن نهدره على النساء
    Il devrait permettre, notamment, de réduire le nombre de cas d'agression sexuelle sur des femmes en garde à vue. UN ومن المزمع أن يحدّ المختبر، في جملة أمور أخرى، من الاعتداء الجنسي على النساء رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Il devrait permettre, notamment, de réduire le nombre de cas d'agression sexuelle sur des femmes en garde à vue. UN ويعتزم أن يحدّ المعمل، في جملة أمور أخرى، من الاعتداء الجنسي على النساء رهن الاحتجاز التحفظي لدى الشرطة.
    D'après d'autres sources, des coups de feu auraient été tirés sur des femmes et des enfants qui tentaient de fuir dans des zones proches de la frontière thaïlandaise. UN وأبلَغت مصادر أخرى بأحداث تم فيها إطلاق الرصاص على نساء وأطفال أثناء فرارهم في مناطق قريبة من الحدود مع تايلند.
    Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. UN لا تُستخدم قطّ أدوات تقييد الحرية مع النساء اللاتي يمرُرْن بآلام المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة.
    Cet accord stipule que l'agence enquête sur les crimes commis pour cause de préférence sexuelle et sur des femmes du fait de leur condition féminine. UN وينص هذا الاتفاق على أن تبحث الوكالة الجرائم من حيث الميول الجنسية وتتحرى عن النساء بحكم جنسهن.
    A ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    En 2004, la police a enregistré 59 cas de coups et blessures commis sur des femmes. UN كما أن الشرطة سجلت 59 اعتداء على النساء في عام 2004.
    La majorité des projets a porté sur des femmes et des filles de minorités ethniques. UN ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Ceux-ci ont ensemble touché environ 120 000 femmes, la majorité d'entre eux portant sur des femmes et des filles qui n'étaient pas d'origine hollandaise. UN وركزت أغلبية المشاريع على النساء والفتيات اللاتي لا ينتمين إلى أصل هولندي.
    C'est un sadique chirurgical, opérant sur des femmes qu'il trouve dans et autour de la communauté de réinsertion d'Oak Park. Open Subtitles و هو جراح سادي ، يعمل على النساء و تمت مشاهدتة في و حول منطقة اعادة التأهيل
    Et ils gaspilleront leur fric sur des femmes et des canassons. Open Subtitles سيخسرون العديد من الأموال على النساء السريعات و الخيل البطيئة
    Puis tu dis qu'elle citait des passages de la Bible sur des femmes qu'on tue. Open Subtitles بعدها أظهرتِ لي تلك الاقتباسات من الكتاب المقدس... على النساء بأن يُقتلوا
    Dans la pratique, l'État sanctionne bel et bien, conformément à la loi, la pratique de la stérilisation forcée ou de l'avortement forcé sur des femmes handicapées. UN وفي الواقع، فإن الدولة تعاقب بالفعل، وفقاً للقانون، على التعقيم القسري والإجهاض القسري غير القانوني الممارس على النساء المعاقات.
    Criminaliser les mutilations génitales féminines pratiquées sur des femmes adultes; UN تجريم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية الذي يمارس على نساء راشدات؛
    Criminaliser les MGF pratiquées sur des femmes adultes; UN تجريم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية الذي يمارس على نساء راشدات؛
    Le projet a mis l'accent en particulier sur des femmes appartenant à des minorités ethniques victimes de la violence. UN ويصب المشروع تركيزا خاصا على نساء الأقليات العرقية اللواتي تعرضن للعنف.
    Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. UN لا تستخدم قط أدوات تقييد الحرية مع النساء اللاتي يمررن بآلام المخاض وأثناء الولادة وبعد الولادة مباشرة.
    Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. UN لا تُستخدم قطّ أدوات تقييد الحرية مع النساء اللاتي يمرُرْن بآلام المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة.
    On a collecté des données sur la main-d'oeuvre féminine et on a organisé des études sur des femmes occupant des positions de cadre et d'administrateur. UN كما جُمعت البيانات المتعلقة بعمل الإناث وأُجريت دراسات حالة عن النساء في المناصب الإدارية والتنظيمية.
    Avez-vous des informations sur des femmes que vous avez aidées ? Open Subtitles هل لديك ملفات عن النساء اللاتي ساعدتهن ؟
    Des violences sexuelles ont été commises sur des femmes au cours de raids menés par des forces progouvernementales à Deraa, Hama et Tartous. UN 96- ارتُكِبت أعمال عنف جنسي ضد نساء خلال المداهمات التي قامت بها قوات موالية للحكومة في درعا وحماة وطرطوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد