Nous sommes également prêts à négocier sur des garanties de sécurité et sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن على استعداد أيضاً، للتفاوض بشأن الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
Nous ne nous opposerions pas à ce que la Conférence élabore un accord global sur des garanties de sécurité négatives, à condition qu'il y soit tenu compte de notre réserve fondamentale concernant la possibilité de recourir aux armes nucléaires pour repousser une agression. | UN | كما أننا لا نعارض صياغة اتفاق عالمي في مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية السلبية، شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي يجوز فيها استخدام الأسلحة النووية لرد العدوان. |
Si les États qui sont opposés aux négociations sur des garanties de sécurité négatives pouvaient exprimer clairement les raisons de leur opposition, leur démarche contribuerait, sans conteste, à l'instauration d'un climat de confiance et de compréhension. | UN | وستسهم بكل تأكيد في تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم إذا كان بوسع تلك الدول التي ترفض المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن تشرح أسباب معارضتها لذلك علانية. |
En outre, nous serions favorables à des négociations sur la cessation de la course aux armements dans l'espace et à la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité négatives. | UN | كما ندعم المفاوضات بشأن وقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
La conclusion d'un instrument juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives; | UN | صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؛ |
Nous sommes parfaitement disposés, pour notre part, à rétablir le Comité spécial sur des garanties de sécurité négatives. | UN | إننا مستعدون في أي وقت لإنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Par conséquent, il a été proposé qu'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant portant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit formalisé. | UN | ولذلك فقد اقتُرح إضفاء الطابع الرسمي على صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Notre groupe réitère son appel en faveur de négociations immédiates sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. En attendant la concrétisation de ce traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter les engagements relatifs aux garanties de sécurité. | UN | وتجدد مجموعتنا دعوتها إلى البدء الفوري في مفاوضات بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وإلى أن يتم وضع هذه المعاهدة، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما الالتزامات القائمة بشأن الضمانات الأمنية. |
11. S'il reconnaît que différentes approches existent, le Groupe estime qu'il ne faut ménager aucun effort en vue de conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 11- وتوافق المجموعة على أنه رغم وجود نُهج مختلفة، ينبغي مواصلة الجهود بخطى حثيثة من أجل إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية التي ينبغي أن تقدم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Groupe des 21, tout en reconnaissant l'existence d'approches multiples, estime que les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent être menés avec énergie. | UN | وتسلم المجموعة بأنه رغم وجود نُهُج متنوعة، ينبغي مواصلة الجهود الحثيثة الرامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Enfin, il recommande que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties de sécurité négative. | UN | وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط مفاوضاته المكثفة بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
C'est pourquoi le Groupe demande que soit conclu au plus vite un accord universel, sans conditions et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالتالي، تدعو المجموعة إلى إبرام اتفاق عالمي وغير مشروط وملزم قانونا في أقرب موعد ممكن بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
De même, notre groupe préconise la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالمثل، تحث مجموعتنا على إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La Conférence prendra peut-être de nouvelles initiatives dans d'autres domaines, tout en progressant sur des garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد يتخذ مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف مبادرات جديدة في مجالات أخرى، بما في ذلك تحقيق تقدم مواز بشأن الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
11. S'il reconnaît que différentes approches existent, le Groupe estime qu'il ne faut ménager aucun effort en vue de conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 11- وتوافق المجموعة على أنه رغم وجود نُهج مختلفة، ينبغي مواصلة الجهود بخطى حثيثة من أجل إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية التي ينبغي أن تقدم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Groupe des 21 reconnaît que diverses approches existent, mais que les efforts doivent se poursuivre en vue de conclure un instrument universel juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتقر المجموعة بأنه بالرغم من وجود نُهج شتى، ينبغي استمرار الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un instrument international juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives renforcerait le régime de non-prolifération; la délégation ukrainienne encourage les États dotés d'armes nucléaires de réexaminer leur position à cet égard. | UN | إن إبرام صك دولي ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تحظى بالمصداقية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار؛ يشجع وفد بلده الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إعادة النظر في موقفها. |
Nous sommes convaincus que les négociations et la conclusion d'un accord international sur des garanties de sécurité négatives renforceraient le régime de nonprolifération nucléaire et auraient pour effet de promouvoir l'universalité du TNP. | UN | ونحن على اقتناع بأن التفاوض على اتفاقٍ دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإبرامه من شأنهما أن يعززا نظام منع الانتشار وعالمية معاهدة عدم الانتشار. |
que la Conférence rétablisse le Comité spécial sur des garanties de sécurité négatives alors même que les membres de l'instance n'étaient pas parvenus à s'entendre sur l'établissement d'un comité spécial sur les matières fissiles. | UN | والواقع هو أننا تمكنا من إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية في أوقات لم نكن فيها قادرين على إنشاء لجنة مخصصة معنية بالمواد الانشطارية. |
Certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
En troisième lieu, nous croyons que la conclusion d'un traité international sur des garanties de sécurité négatives est arrivée à maturité pour la négociation car, selon nous, de telles garanties ne nuisent pas aux intérêts de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد، ثالثاً، أن إبرام اتفاق دولي حول ضمانات الأمن السلبية هو موضوع بات جاهزاً للمفاوضات بشكل بارز، لأن هذه الضمانات لا تقوض برأينا المصالح الأمنية لأية دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Dans le même temps, nous avons toujours affirmé qu'en attendant un accord sur la négociation d'un traité sur les matières fissiles, la Conférence du désarmement devait engager un travail de fond, y compris des négociations, sur le désarmement nucléaire et sur un traité sur des garanties de sécurité négatives. | UN | وريثما يُتفق على التفاوض في معاهدة بشأن المواد الانشطارية، ما برحنا، في الوقت نفسه، نؤيد بدء مؤتمر نزع السلاح العمل الموضوعي، بما فيه المفاوضات بشأن نزع السلاح، وبشأن معاهدة لضمانات الأمن السلبية. |
Un représentant du Groupe d'Europe orientale Groupe de travail sur des garanties de sécurité négatives: | UN | الفريق العامل المعني بضمانات الأمن السلبية: ممثل مجموعة ال21 |