ويكيبيديا

    "sur des mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن آليات
        
    • على آليات
        
    • المتعلقة بآليات
        
    La conclusion rapide d'un accord sur des mécanismes de financement contribuerait grandement à renforcer la confiance dans le processus de négociations. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    Un accord doit être trouvé sur des mécanismes de suivi et un cadre de responsabilisation. UN وطالب بالتوصل إلى اتفاق بشأن آليات للمتابعة وإطار للمساءلة.
    Il faut veiller à ce que, lorsque des décisions seront adoptées sur des mécanismes de coordination concrets, le Groupe des Nations Unies pour le développement s'acquitte de sa tâche conformément à son propre mandat et aux principes d'universalité et de neutralité. UN ويجب عند اتخاذ قرار بشأن آليات تنسيق محددة التأكد من أن المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تضطلع بعملها وفقا لولاياتها ومبادئها في العالمية والحياد.
    :: La traçabilité doit reposer sur des mécanismes de coopération et d'échanges d'information entre les États. UN :: ينبغي أن يستند تقصي المصدر على آليات للتعاون وتبادل المعلومات بين الدول.
    :: La nécessité pour la conférence de réconciliation de conclure un accord sur des mécanismes de mise en œuvre et de suivi pour garantir la mise en œuvre des accords; UN :: ضرورة أن يتم الاتفاق في مؤتمر المصالحة على آليات التنفيذ والمتابعة لضمان تنفيذ ما يتم الاتفاق عليه.
    Elle a posé des questions sur la stratégie consistant à mettre en œuvre un système composé d'un comité directeur tripartite pour des consultations nationales sur des mécanismes de justice transitionnelle, selon les recommandations du Conseil de sécurité et du Comité contre la torture. UN وتساءلت سلوفينيا عن الاستراتيجية المتبعة لتفعيل اللجنة التوجيهية الثلاثية للمشاورات الوطنية المتعلقة بآليات العدالة الانتقالية في بوروندي وفقاً لما أوصى به مجلس الأمن ولجنة مناهضة التعذيب.
    Il est donc indispensable de poursuivre les travaux exploratoires sur des mécanismes de restructuration de la dette, y compris des codes librement acceptés et des mécanismes internationaux de médiation ou d'arbitrage, avec le plein appui de toutes les parties prenantes. UN وعلى هذا، فإنه من الضروري أن تستمر الاستكشافات المتعلقة بآليات تسوية الديون، بما يشمل المدونات الطوعية والآليات الدولية للوساطة أو التحكيم، وذلك بدعم كامل من جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Une réforme des institutions existantes en fonction des nouvelles réalités et la recherche d'un consensus sur des mécanismes de prévention et de résolution des crises pourraient contribuer à améliorer l'efficacité et la crédibilité générale du système financier international. UN وإصلاح المؤسسات القائمة وفقاً للحقائق الجديدة وبناء توافق في الآراء بشأن آليات تجنب الأزمات وتسويتها يمكن أن يساعدا على تحسين فعالية النظام المالي الدولي ومصداقيته العامة.
    D'où notre profonde déception devant l'issue de cette réunion, qui s'explique notamment par l'absence d'accord sur des mécanismes de suivi pour le Programme d'action. UN ومن هنا جاءت خيبة أملنا العميقة إزاء نتيجة ذلك الاجتماع، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن آليات لمتابعة برنامج العمل.
    :: Consultation d'experts sur des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement respectueux de la sensibilité des enfants; Plan International y a participé et a mis à disposition des exemples écrits de mécanismes de signalement, 2010. UN :: مشاورة الخبراء بشأن آليات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ المراعية للأطفال؛ شاركت الرابطة الدولية للتخطيط وأسهمت بأمثلة خطية عن آليات الإبلاغ في عام 2010.
    Nous espérons donc qu'on se penchera sur la question d'un accord sur des mécanismes de financement permettant d'atténuer les difficultés financières résultant du renvoi d'affaires par le Conseil. UN ولذلك، يحدونا الأمل في إيلاء بعض الاعتبار للتوصل إلى اتفاق بشأن آليات التمويل التي من شأنها أن تخفف الضغط الواقع على الميزانية الناجم من القضايا التي يحيلها المجلس.
    Le 2 novembre, la Première Vice-Présidente et mon Représentant exécutif ont signé un accord-cadre sur la création d'un comité directeur tripartite pour des consultations nationales sur des mécanismes de justice transitionnelle au Burundi. UN ففي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وقع النائب الأول للرئيس وممثلي التنفيذي اتفاقا إطاريا بشأن تشكيل لجنة توجيهية ثلاثية للمشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في بوروندي.
    Pour ce qui est de la réduction des risques de prolifération liés à la dissémination de moyens et de technologies d'enrichissement et de retraitement, nous nous félicitons de la poursuite des discussions au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG) sur des mécanismes de renforcement des contrôles applicables aux transferts d'équipements, installations et technologies d'enrichissement et de retraitement. UN وبغية الحد من مخاطر الانتشار المرتبطة بانتشار سلع وتكنولوجيا الإثراء وإعادة المعالجة، نرحب بالنقاش المستمر من جانب مجموعة مورِّدي المواد النووية بشأن آليات تقوية إجراءات المراقبة على عمليات نقل معدات ومرافق وتكنولوجيا الإثراء وإعادة المعالجة.
    Nous pouvons également insister sur des mécanismes de financement innovants pour favoriser le développement, lutter contre l'inégalité et promouvoir la cohésion sociale. UN ويمكننا أيضا أن نؤكد على آليات إبداعية لتمويل التنمية بهدف مكافحة التفاوت وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Les pays en développement et les pays les moins avancés doivent commencer à concentrer leur attention sur des mécanismes de financement novateurs, la mobilisation des ressources nationales et l'interdiction de l'utilisation illégale des ressources naturelles. UN 49. ومضى يقول إن على البلدان النامية وأقل البلدان نموا أن تشرع في التركيز على آليات ابتكارية للتمويل، وتحشد الموارد المحلية وتمنع الاستخدام غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Il souligne que les négociations de paix doivent s'accompagner d'un cessez-le-feu complet et s'appuyer sur des mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment des institutions indépendantes au niveau national et un système de contrôle efficace à l'échelle internationale. UN وأكد أن مفاوضات السلام ينبغي أن تقترن بوقف كامل لإطلاق النار وأن تعتمد على آليات النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وخاصة المؤسسات المستقلة على الصعيد الوطني وعلى نظام فعال للمراقبة على الصعيد الدولي.
    Dans d'autres États encore, l'accent est mis sur des mécanismes de réalisation efficaces dans lesquels la réalisation judiciaire n'est pas la procédure exclusive ou principale. UN وفي دول أخرى غير هذه وتلك ينصبّ التركيز على آليات الإنفاذ الفعالة التي لا يكون فيها الإنفاذ القضائي هو الإجراء الوحيد أو الرئيسي.
    Dans d'autres États encore, l'accent est mis sur des mécanismes de réalisation efficaces dans lesquels la réalisation judiciaire n'est pas la procédure exclusive ou principale. UN وفي دول أخرى غيرها، ينصبّ التركيز على آليات الإنفاذ الفعالة التي لا يكون فيها الإنفاذ القضائي هو الإجراء الوحيد أو الرئيسي.
    L'objet de cette initiative est d'encourager un débat international sur des mécanismes de financement novateurs aux fins de développement et du combat contre la faim et la pauvreté. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز المناقشات الدولية المتعلقة بآليات التمويل المبتكرة الرامية إلى التنمية ومكافحة الفقر والجوع.
    38. En novembre 2007, le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies ont signé un accordcadre sur la création d'un comité directeur tripartite pour des consultations nationales sur des mécanismes de justice transitionnelle. UN 38- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وقعت الحكومة والأمم المتحدة اتفاقاً إطارياً بشأن تشكيل اللجنة التوجيهية الثلاثية للمشاورات الوطنية المتعلقة بآليات العدالة الانتقالية في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد