ويكيبيديا

    "sur des mesures concrètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التدابير العملية
        
    • العملية المنحى
        
    • على تدابير ملموسة
        
    • عن تدابير ملموسة
        
    • عملية المنحى
        
    • على خطوات عملية
        
    • على تدابير عملية
        
    • على التدابير العملية
        
    • بشأن تدابير تنفيذية محددة
        
    • بشأن التدابير الملموسة
        
    • بشأن تدابير ملموسة
        
    • على الإجراءات العملية
        
    • على تدابير محددة
        
    • إلى إجراءات ملموسة
        
    • عملي المنحى
        
    Je pense que nous avons travaillé de façon très constructive même si nous n'avons pas pu, à la fin de ce cycle de trois ans, aboutir à un consensus sur des mesures concrètes de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأعتقد أننا عملنا بطريقة بناءة جدا، بالرغم من أننا لم نتمكن، في نهاية دورة العمل هذه، التي استمرت ثلاث سنوات، من التوصل إلى توافق آراء بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    En 2011, des rapports axés sur des mesures concrètes visant à attirer davantage d'IED ont été publiés dans le cadre de l'examen de la politique d'investissement du Guatemala, de la Macédoine et du Mozambique et quatre autres sont en cours d'établissement pour le Bangladesh, Djibouti, la République de Moldova et la Mongolie. UN وأُكملت في عام 2011 `استعراضات سياسات الاستثمار` العملية المنحى من أجل اجتذاب مستويات أعلى من الاستثمار الأجنبي المباشر وهي تتعلق بغواتيمالا وموزامبيق ومقدونيا ويجري إعداد أربعة استعراضات أخرى تتعلق ببنغلاديش وجيبوتي ومنغوليا ومولدوفا.
    Nous espérons que le débat sur cette question aboutira à un accord sur des mesures concrètes dont les États Membres pourront s'inspirer. UN ونأمل أن تؤدي مناقشة ذلك البند إلى اتفاق على تدابير ملموسة يمكن للدول الأعضاء أن تستفيد منها حينئذ.
    Il faut aussi espérer que les recommandations du Groupe d’experts créé par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في أن تسفر توصيات فريق الخبراء الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان عن تدابير ملموسة.
    Ma délégation espère que le document final de cette Réunion plénière de haut niveau sera axé sur des mesures concrètes. UN ويتطلع وفدي إلى نتيجة عملية المنحى في نهاية هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Nous ne devons pas quitter ces lieux sans nous être mis d'accord sur des mesures concrètes que tous les États devraient adopter pour concrétiser leur décision. UN وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Recommandations sur des mesures concrètes UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة
    Ils reflètent aussi les discussions en cours sur des mesures concrètes que les Nations Unies devraient prendre pour appuyer efficacement et concrètement la lutte contre la pauvreté. UN كما أنها توضح المناقشات الجارية بشأن التدابير الملموسة التي يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذها لحشد دعم قوي وملحوظ لمكافحة الفقر.
    Il fallait ouvrir aux États Membres l'accès à l'information sur des mesures concrètes et efficaces. UN وقيل ان هناك حاجة إلى تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول إلى المعلومات بشأن التدابير العملية الفعالة.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    :: Pour assurer un plus grand poids politique aux résolutions, il faut qu'elles soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes (résolution 57/270 B, par. 69); UN :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    :: Pour assurer un plus grand poids politique aux résolutions, il faut qu'elles soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes (résolution 57/270 B, par. 69). UN :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    Je vous encourage à vous entendre sur des mesures concrètes et énergiques pour aider les victimes des restes explosifs de guerre. UN إني أحثكم على التفاهم على تدابير ملموسة وفعالة لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le HCR reste prêt à apporter une assistance à la réinsertion, à condition que les parties géorgienne et abkhaze se mettent d'accord sur des mesures concrètes pour améliorer la situation sécuritaire et que l'appui voulu soit fourni par les donateurs. UN ولا تزال المفوضية على استعداد لتقديم المساعدة في إعادة الإدماج شريطة أن يتفق الطرفان الأبخازي والجورجي على تدابير ملموسة لتحسين حالة الأمن وأن يصل في وقت قريب الدعم الضروري من الجهات المانحة.
    Elle formule le voeu de voir celle-ci déboucher sur des mesures concrètes. UN ونعرب عن أملنا في أن يسفر هذا المؤتمر عن تدابير ملموسة.
    Cette vision des choses doit nous permettre d'analyser des études de cas mettant en avant les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et de proposer des stratégies axées sur des mesures concrètes pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبفضل هذه الرؤية، يمكننا مناقشة دراسات الحالات الفردية التي تلقي الضوء على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، واقتراح استراتيجيات عملية المنحى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    L'ensemble des Membres des Nations Unies ne devrait ménager aucun effort pour parvenir à un accord dans un avenir proche sur des mesures concrètes en vue de parvenir à une réforme globale du Conseil de sécurité. UN وينبغي لعضوية اﻷمم المتحدة بأسرها أن تبذل كل جهد مستطاع من أجل التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب على تدابير عملية من أجل اﻹصلاح الشامل لمجلس اﻷمن.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Recommandations sur des mesures concrètes UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة
    Nous espérons poursuivre notre travail en tant que S-5, en collaboration avec les membres du Conseil et d'autres États sur des mesures concrètes de nature à améliorer ce rapport et afin de mieux profiter de cette occasion pour échanger des points de vue sur la question. UN إننا في مجموعة الدول الصغيرة الخمس نتطلع إلى مواصلة التعاون مع أعضاء المجلس والدول الأخرى بشأن التدابير الملموسة الواجب اتخاذها لتحسين هذا التقرير ولاغتنام الفرصة التي يتيحها تبادل وجهات النظر حوله في مناقشتنا هذه على نحو أفضل.
    Un accord sur des mesures concrètes est donc essentiel dans le domaine du désarmement nucléaire en raison de son lien inextricable avec la non-prolifération. UN ولذلك، من المهم التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير ملموسة في مجال نزع السلاح النووي نظرا لعلاقته التي لا تنفصم بعدم الانتشار.
    À la suite du Séminaire, l'accent a été mis sur des mesures concrètes destinées à sensibiliser l'opinion publique et à renforcer les capacités nationales. UN وركزت متابعة الحلقة الدراسية على الإجراءات العملية الموجهة لزيادة الوعي العام ولبناء القدرات الوطنية.
    La sécurité a bénéficié de l'Accord sur des mesures concrètes visant à renforcer la confiance, lui—même rendu possible par une convergence sur les mesures concernant les dimensions économique et humaine. UN وهكذا لقي الشق اﻷمني التأييد نتيجة الاتفاق على تدابير محددة لبناء الثقة أمكن التوصل إليها بفضل الاتفاق على خطوات في مجالي الاقتصاد وحقوق اﻹنسان.
    Pourcentage des recommandations issues des examens du Groupe de coordination des partenaires qui débouchent sur des mesures concrètes UN النسبة المئوية لتوصيات استعراضات الفريق التي ترجمت إلى إجراءات ملموسة
    L'Assemblée générale a mené un dialogue de fond axé sur des mesures concrètes, notamment la mondialisation et le développement, ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. UN وقدّمت الجمعية العامة حوارا فنّيا عملي المنحى بخصوص مواضيع من قبيل العولمة والتنمية، إلى جانب موضوع تنمية الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد