Le respect des droits de l’homme, notamment des droits des minorités, et une conduite avisée des affaires publiques fondée sur des principes démocratiques sont essentiels. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات، إلى جانب انتهاج حكم رشيد قائم على المبادئ الديمقراطية يعد مسألة هامة. |
Le Gouvernement mexicain est passé d'une attitude défensive et distante au dialogue constructif, et d'une légitimité limitée sur le plan international à un exercice diplomatique fondé sur des principes démocratiques et le respect inconditionnel des droits de l'homme. | UN | فقد انتقلت حكومة المكسيك من التحفظ الدفاعي إلى الحوار البنَّاء، ومن الشرعية الدولية المحدودة إلى ممارسة دبلوماسية تقوم على المبادئ الديمقراطية والاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان. |
Il est donc nécessaire de se concentrer sur des principes démocratiques reposant sur le dialogue, une gouvernance sans exclusive, la responsabilisation et la transparence, ainsi que le respect des droits de l'homme. | UN | لذلك من الضروري التركيز على المبادئ الديمقراطية القائمة على الحوار والحوكمة الشاملة والمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان. |
Nous espérons qu'une réforme authentique et significative du Conseil de sécurité, basée sur des principes démocratiques d'une répartition géographique équitable des sièges, assurerait une plus grande participation aux travaux du Conseil à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les petits États, et d'une façon générale, à tous les États qui n'ont jamais encore eu l'occasion de participer aux travaux du Conseil. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن إجراء اصلاح فعلي وشامل لمجلس اﻷمن يرتكز على المبادئ الديمقراطية المتمثلة بالتوزيع الجغرافي المنصف للمقاعد، من شأنه أن يوفر مشاركة أكبر في أعمال المجلس لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها الدول الصغيرة، وبصورة عامة، جميع الدول التي لم تتح لها فرصة المشاركة في أعمال المجلس. |
Les dirigeants de la transition ont souligné qu'il importait d'asseoir la légitimité en organisant des élections et en mettant en place un gouvernement reposant sur des principes démocratiques. | UN | وأكد قادة عملية الانتقال أهمية إرساء الشرعية من خلال إجراء انتخابات وتشكيل حكومة على أساس المبادئ الديمقراطية. |
Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. | UN | كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون. |
Les partenaires des affaires civile, sociale, politique et culturelle ont uni leurs efforts pour oeuvrer sans relâche à construire et préserver une Europe fondée sur des principes démocratiques et sur la diversité des cultures et des langues, une Europe où la justice sociale est favorisée et les droits protégés. | UN | وقد ضم الشركاء في الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية والثقافية جهودهم ويسعون باستمرار إلى بناء أوروبا القائمة على المبادئ الديمقراطية وعلى تنوع الثقافات واللغات والحفاظ عليها، أوروبا التي تعزز فيها العدالة الاجتماعية وتُحمى فيها الحقوق. |
Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. | UN | كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون. |
La Suisse vit depuis des siècles les idéaux des Nations Unies, puisque y coexistent dans la paix depuis tout ce temps des peuples d'origines ethniques, de langues, de cultures et de religions différentes, qui ont fondé une nation sur des principes démocratiques et la primauté du droit. | UN | لقد ظلت سويسرا تعيش لقرون مكرسة مبادئ الأمم المتحدة السامية، مكانا يعيش فيه الناس معا، من خلفيات عرقية ولغات وثقافات، وديانات مختلفة، بطريقة سلمية، حيث أسسوا أمة قائمة على المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
La privatisation a des conséquences négatives importantes sur l'éducation car elle prétend refondre l'éducation non pas comme un bien public ou sociétal fondé sur des principes démocratiques de justice et d'égalité des chances, mais comme un bien privé individuel, fractionné et personnalisé. | UN | ٥٣ - تؤثر الخصخصة سلبا في التعليم لكونها ترمي إلى إعادة تشكيل " التعليم، ليس باعتباره منفعة عامة أو مجتمعية تقوم على المبادئ الديمقراطية المتمثلة في العدل وتكافؤ الفرص، بل باعتباره منفعة فردية خاصة شديدة التجزؤ ذات طابع شخصي ... " (14). |
Il demande à toutes les parties de parvenir rapidement à un règlement fondé sur des principes démocratiques. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف الى التوصل الى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية. |