Il est difficile de déterminer les incidences que les engagements auront sur des produits spécifiques si ces engagements portent sur des produits qui ont été groupés. | UN | وهكذا فإن كيفية تأثير الالتزامات على المنتجات المفردة حيثما جمعت معا في هذه الالتزامات ليست أمرا مؤكدا. |
Dans le domaine de la télévision, le Département met l’accent sur des produits prisés par les journalistes de l’extérieur. | UN | ٥٣ - أما في مجال اﻹنتاج التلفزيوني، فتركز اﻹدارة على المنتجات التي تطلبها هيئات اﻹرسال الخارجية. |
Les activités dans certains pays d'Amérique centrale et des Caraïbes seront axées sur des produits agricoles spécifiques. | UN | وسوف يركز العمل لدى بلدان معينة في أمريكا الوسطى والكاريبي على منتجات زراعية مختارة. |
Le secrétariat a mis l'accent sur des produits de communication consacrés à un thème ou à une manifestation particulier. | UN | ركزت الأمانة على منتجات الاتصال التي استهدفت موضوعاً أو حدثاً معيناً. |
Le CCI s'efforcera donc de combler les lacunes en fournissant des informations sur des produits et des marchés spécifiques que l'on ne peut facilement obtenir d'autres sources de manière à répondre aux besoins immédiats des institutions et des entreprises. | UN | لذا سيسعى مركز التجارة الدولية إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات التجارية والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى. |
Il s'agira également de faciliter la participation aux travaux d'organisation à activité normative, d'encourager la recherche sur des produits prioritaires, d'élaborer des manuels de formation et des référentiels sur les techniques et procédés agro-industriels et de diffuser une information sur les agro-industries. | UN | وسيسهّل المكون أيضا مشاركة المؤسسات ذات الصلة في أعمال الهيئات الدولية المعنية بوضع المعايير، وتشجيع إجراء البحوث بشأن السلع الأساسية ذات الأولوية، وإعداد أدلة وعُدَدٍ تدريبية بشأن تجهيز المنتجات الزراعية والتكنولوجيات ذات الصلة، ونشر المعلومات عن الصناعات الزراعية. |
Les installations de remise à neuf qui travaillent sur des produits et des matériaux définis par leur pays comme des " déchets " doivent être en possession de tous les permis, licences et autres autorisations appropriés se rapportant à la gestion des déchets qui sont exigés par les autorités réglementaires de leur pays. | UN | 41 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات ومواد معرفة في بلدانهم على أنها ' ' نفايات`` جميع التصاريح والتراخيص ذات الصلة الخاصة بإدارة النفايات أو أي تصاريح يشترط الحصول عليها طبقاً للسلطات التنظيمية لبلدانهم. |
La progressivité des droits sur des produits industriels tropicaux et d'autres biens au stade final de la transformation marquait également une tendance négative qu'il faudrait inverser. | UN | وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه. |
Il y est aussi affirmé que les tarifs douaniers moyens des pays développés sur des produits clefs en provenance des pays en développement et des PMA avaient légèrement diminué. | UN | وعلاوةً على ذلك، يُظهر التقرير أن متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدِّمة على المنتجات الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً قد سجلت انخفاضاً طفيفاً. |
Les investissements seront axés sur des produits et services normalisés et centralisés, l'idée étant d'utiliser au mieux les ressources pour répondre aux besoins de l'Organisation. | UN | وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة. |
Les principaux enjeux auxquels ils sont actuellement confrontés sont le manque de ressources financières, de savoir-faire et de technologies, une capacité commerciale et industrielle limitée, une production de faible qualité, un usage inadéquat des ressources naturelles et les restrictions imposées sur des produits qu'ils exportent. | UN | وأضاف أن نقص الموارد المالية والافتقار إلى الدراية الفنية والتكنولوجيا، ومحدودية القدرة الصناعية والتجارية، وتدني جودة الإنتاج، وسوء استخدام الموارد الطبيعية، والقيود المفروضة على المنتجات المستوردة من البلدان النامية أمور تشكل أكبر تحد يواجه العالم النامي اليوم. |
De plus, les réductions de tarifs douaniers sur des produits essentiels pour les exportations des pays en développement sont bien en deçà des normes, bien que ces pays aient accepté un accroissement substantiel de leurs obligations commerciales multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خفض التعريفات الجمركية على المنتجات اﻷساسية بالنسبة لصادرات البلدان النامية هو في الواقع أقل مما تحدده المعايير رغم أن هذه البلدان كانت قد وافقت على زيادة أساسية لالتزاماتها التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Quoique largement utilisés, en particulier en Amérique latine, les systèmes de prospection commerciale portent généralement avant tout sur des produits ou des marchandises de consommation finale et de ce fait intéressent davantage des sociétés commerciales et des entreprises de distribution que des acheteurs industriels. | UN | وعلى الرغم من الاستخدام الواسع النطاق لنظم الفرص التجارية، خاصة في أمريكا اللاتينية، تركز هذه النظم عادة على المنتجات النهائية أو السلع اﻷساسية ومن ثم تتوجه إلى الشركات التجارية وشركات التوزيع أكثر مما تتوجه إلى المشترين الصناعيين. |
La progressivité des droits n’est pourtant plus aussi systématique qu’elle l’était auparavant et se concentre souvent sur le premier stade de la transformation et sur des produits finis. | UN | غير أن تصاعد التعريفات لم يعد ممارسة منهجية كما كان الشأن في الماضي وغالبا ما يُقتصر على منتجات الصناعة في المرحلة اﻷولى من التجهيز والمنتجات تامة الصنع. |
Le projet avait pour objectif d’appuyer les efforts faits dans différents pays d’Afrique pour copier des pratiques portant sur des produits précis et dont il était prouvé qu’elles permettaient d’accroître la valeur ajoutée, de créer des emplois et d’améliorer la productivité et la compétitivité. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم الجهود المبذولة في بلدان أفريقية منتقاة لمحاكاة أفضل الممارسات القائمة على منتجات بعينها، التي ثبت نجاحها في تعزيز القيمة المضافة والعمالة واﻹنتاجية والقدرة على المناقسة. |
La progressivité des droits n’est pourtant plus aussi systématique qu’elle l’était auparavant et se concentre souvent sur le premier stade de la transformation et sur des produits finis. | UN | غير أن تصاعد التعريفات لم يعد ممارسة ممنهجة كما كان الشأن في الماضي وغالبا ما يقتصر على منتجات الصناعة في المرحلة اﻷولى من التجهيز والمنتجات تامة الصنع. |
En fait, 60 % du commerce mondial porte sur des produits intermédiaires et 30 % de ce total s'opère entre filiales d'une même société multinationale. | UN | وفي الواقع، تنطوي نسبة 60 في المائة من التجارة العالمية على منتجات وسيطة، ويُضطلع بنسبة 30 في المائة من هذا المجموع بين شركات تابعة لنفس المؤسسة المتعددة الجنسية. |
Le CCI s'efforcera donc de combler les lacunes en fournissant des informations sur des produits et des marchés spécifiques que l'on ne peut facilement obtenir d'autres sources de manière à répondre aux besoins immédiats des institutions et des entreprises. | UN | لذا سيسعى مركز التجارة العالمي إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى. |
d) Participation aux travaux d'organisations internationales et d'organismes à activité normative, à la promotion de la recherche sur des produits prioritaires ou novateurs, à l'élaboration de manuels de formation et de référentiels sur les techniques et procédés agro-industriels, et à la diffusion d'informations sur les agro-industries nécessaires à la prise de décisions. | UN | (د) المشاركة في أعمال المنظمات الدولية وهيئات وضع المعايير، وتشجيع إجراء بحوث بشأن السلع الأساسية ذات الأولوية/الجديدة، وإعداد أدلة تدريبية وعُدد للتكنولوجيات/المعالجة الزراعية، ونشر معلومات عن الصناعات الزراعية، لدعم اتخاذ القرارات. |
34. Les installations de remise à neuf qui travaillent sur des produits et des matériaux définis par leur pays comme des " déchets " doivent être en possession de tous les permis, licences et autres autorisations appropriés se rapportant à la gestion des déchets qui sont exigés par les autorités réglementaires de leur pays. | UN | 34 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات ومواد معرفة في بلدانهم على أنها " نفايات " جميع التصاريح والتراخيص ذات الصلة الخاصة بإدارة النفايات أو أي تصاريح يشترط الحصول عليها طبقاً للسلطات التنظيمية لبلدانهم. |
L'une de ses particularités est qu'il finance des projets parrainés par des organismes internationaux de produit et axés non pas sur des pays, mais sur des produits. | UN | ومن الخصائص الفريدة التي يتسم بها الصندوق المشترك انه يمول مشروعات تدعمها الهيئات السلعية الدولية، وهي مشروعات تركز على السلع اﻷساسية أكثر من تركيزها على البلدان. |
Le Fonds commun pourrait jouer un rôle particulièrement utile si ses activités de diversification étaient axées sur des produits précis, pour un nombre donné de pays, compte tenu de la situation et des perspectives du marché mondial. | UN | ويكون مناسبا للصندوق بصورة خاصة لو تم تركيز أنشطة التنويع هذه على سلع أساسية محددة فيما يتعلق بعدد محدد من البلدان ومع أخذ حالة السوق العالمية وتوقعاتها في الاعتبار. |
Pour prolonger l'existence du fonds, les habitants de Pitcairn ont opté pour un plan de subventions modifié, qui a fait doubler le prix de l'électricité et a instauré des droits de transport sur des produits auparavant exemptés ou fortement subventionnés. | UN | 20 - ولإدامة الصندوق، اختار أبناء جزيرة بيتكيرن خطة معدلة للإعانات تم بموجبها مضاعفة رسوم الكهرباء وفرض رسوم الشحن البحري على الأصناف التي كانت معفاة من الرسوم من قبل أو كانت تُدعم دعما كبيرا. |
Il s'agit, par exemple, des droits automatiques de revendiquer un droit sur des produits fabriqués à partir des biens sur lesquels une sûreté a été prise, de revendiquer un droit sur tout produit généré par la vente des biens grevés, ou d'utiliser la sûreté pour garantir tous les montants que l'acheteur peut devoir au vendeur. | UN | وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع. |