Le processus et le format des réunions ministérielles visant à prendre des décisions de dernière minute importantes sur des questions clefs relatives aux négociations sont devenus complexes, d'où un minimum ou une absence de résultats. | UN | ■ أن عمليـة وشكل الاجتماعات الوزارية المطالبة باتخاذ قرارات حاسمة في اللحظة الأخيرة بشأن القضايا الرئيسية المطروحة للمفاوضات قد باتت تفتقر إلى الاتساق، الأمر الذي يجعل نتائجها محدودة أو منعدمة. |
Sensibilisation accrue, notamment aux recommandations des conférences mondiales et à leurs incidences, renforcement des capacités nationales et régionales, et politiques et normes sociales durables pragmatiques portant sur des questions clefs. | UN | زيادة الوعي، بما في ذلك بالتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية وآثارها، وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية ووضع سياسات ومعايير اجتماعية ذات طابع عملي وفعالة بشأن القضايا الرئيسية. |
Pour la première fois en 10 ans, vous suivez un programme de travail convenu, en tenant des débats structurés sur des questions clefs. | UN | وأنتم تعملون، للمرة الأولى خلال عقدٍ من الزمن، وفق جدول متفق عليه أفضى إلى عقد مناقشات منظمة بشأن مسائل رئيسية. |
Bien que des progrès considérables aient été accomplis sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États, une étude plus poussée du projet de statut de la CDI reste nécessaire. | UN | وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول. |
Un dialogue régional sur des questions clefs en matière de désarmement et de sécurité sera favorisé, notamment par l’organisation de conférences. | UN | وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
Préparation, à l'intention du CRIC et de la Conférence des Parties, d'informations sur des questions clefs liées au financement de la gestion durable des terres. | UN | إعداد معلومات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي لصالح لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف. |
En outre, 18 documents d'information ont été établis en arabe sur des questions clefs. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إعداد ما مجموعه 18 ورقة إعلامية باللغة العربية بشأن القضايا الأساسية. |
c) Le Président de la neuvième session de la Conférence des Parties serait en mesure de procéder à des consultations bilatérales et à des consultations de groupe sur des questions clefs pendant la première semaine. | UN | (ج) يتمكن رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف من عقد مشاورات ثنائية وجماعية بشأن المسائل الأساسية خلال الأسبوع الأول. |
Le Président du Conseil de sécurité est devenu plus «accessible» aux autres Membres de l'ONU, et les réunions officielles du Conseil de sécurité pour des échanges de vues sur des questions clefs, auxquelles ont participé d'autres Membres de l'ONU, ont été plus fréquentes. | UN | وأصبح الاتصال برئيس مجلس اﻷمن أمرا أيسر على أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وعقدت اجتماعات رسمية أكثر تواترا لمجلس اﻷمن ﻹجراء تبادل لﻵراء بشأن القضايا الرئيسية بمشاركة أعضاء آخرين في اﻷمم المتحدة. |
Cette collaboration a permis aux pays des cinq régions en développement d'échanger des données d'expérience et des informations sur des questions clefs se rapportant au Sommet mondial. | UN | وقد أدت هذه المساعدة الى تيسير تبادل الخبرات والمعلومات بشأن القضايا الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بين المناطق النامية الخمس. |
Si la polyvalence des conseillers les a aidés à satisfaire efficacement les besoins liés aux projets, elle ne leur a pas permis d'orienter des politiques précises sur des questions clefs. | UN | فالمستشارون غير المتخصصيـن، في حين تتوفـر لديهم الكفاءة لدعم الاحتياجات المتصلة بالمشاريع، لم يكونوا مناسبين لصياغـة سياسات محددة بشأن القضايا الرئيسية. |
À notre grand regret, toutefois, les délégations à la Conférence n'ont pu réunir un consensus sur des questions clefs relatives au renforcement des restrictions contenues dans les protocoles sur les mines terrestres, et la Conférence a donc dû être suspendue. | UN | إلا أن ما نأسف له أشد اﻷسف هو أن الوفود التي حضرت المؤتمر لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسائل رئيسية لتعزيز القيود الواردة في بروتوكولات اﻷلغام البرية، فتعطل المؤتمر. |
Au sein du TNP, des divergences significatives sur des questions clefs subsistent. | UN | وتبقى هناك خلافات جوهرية بشأن مسائل رئيسية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence devait être un examen à miparcours du Programme de travail de Doha, l'occasion d'en dresser le bilan et de donner des orientations politiques sur des questions clefs. | UN | فقد أريد به أن يكون بمثابة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل الدوحة، وتقييم لإمكانية تقديم التوجيه السياسي بشأن مسائل أساسية مطروحة على جدول أعمال الدوحة. |
La Conférence devait être un examen à mi-parcours du Programme de travail de Doha, l'occasion d'en dresser le bilan et de donner des orientations politiques sur des questions clefs. | UN | فقد أريد به أن يكون بمثابة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل الدوحة، وتقييم لإمكانية تقديم التوجيه السياسي بشأن مسائل أساسية مطروحة على جدول أعمال الدوحة. |
Un dialogue régional sur des questions clefs en matière de désarmement et de sécurité sera favorisé, notamment par l'organisation de conférences. | UN | وسيجري تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
Un dialogue régional sur des questions clefs en matière de désarmement et de sécurité sera favorisé, notamment par l'organisation de conférences. | UN | وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
Préparation, à l'intention du CRIC et de la Conférence des Parties, d'informations sur des questions clefs liées au financement de la gestion durable des terres. | UN | إعداد معلومات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي لصالح لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف |
Préparation, à l'intention de quatre instances et mécanismes, de documents d'information et de rapports de situation portant sur des questions clefs relatives à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse qui ont un rapport avec la mobilisation des ressources. | UN | إصدار مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن القضايا الأساسية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ذات الصلة بتعبئة الموارد لأربعة محافل وعمليات. |
Le questionnaire a été distribué à toutes les organisations en septembre 2007 et l'ONUDI a soumis sa réponse, dans laquelle elle récapitulait les incidences pour l'Organisation de la consolidation conformément aux normes IPSAS et demandait des directives sur des questions clefs. | UN | وعمم الاستبيان على سائر المؤسسات في أيلول/سبتمبر 2007، وقدّمت اليونيدو ردّها عليه وأوجزت فيه تأثيرات عملية التوحيد في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عليها، كما التمست توجيهات بشأن المسائل الأساسية. |
Documenter et partager les recherches sur des questions clefs liées à l'enfance d'importance mondiale ou régionale; | UN | :: توثيق وتقاسم البحوث المتعلقة بالقضايا الرئيسية ذات الأهمية العالمية أو الإقليمية فيما يتصل بالأطفال؛ |
Les parties espèrent pouvoir bénéficier de l'assistance d'experts internationaux, selon que de besoin, sur des questions clefs au fur et à mesure qu'elles se posent, notamment en ce qui concerne les questions financières, les ressources naturelles, la sécurité et la citoyenneté. | UN | ويتوقع الطرفان تلقي مساهمة خبراء دوليين مخصصين بشأن المسائل الرئيسية في سياق ظهورها، بما في ذلك المسائل المالية والموارد الطبيعية والأمن والمواطنة. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, le Centre enrichira et entretiendra son fonds d'ouvrages de référence qui auront rencontré le plus grand succès; continuera de produire des publications destinées à certains secteurs ou à certaines régions; et lancera une série d'articles d'opinion écrits par des personnalités sur des questions clefs qui touchent le commerce. | UN | وخلال فترة السنتين 2010-2011، سيقوم المركز بتحديث مكتبته التي تحتوي على نصوصه المرجعية الأكثر شعبية وتعهد شؤونها؛ وسيواصل نشر منشورات تستهدف قطاعات أو أقاليم محددة؛ وسيقدم مجموعة مختارة من مقالات الرأي ذات السمعة العالمية حول القضايا الرئيسية التي تؤثر في التجارة. |
Des professionnels de l'information de chaînes de télévision nationales de 11 pays arabes, ainsi que de plusieurs chaînes par satellite, ont reçu une formation approfondie sur des questions clefs liées au VIH/sida et à la consommation de drogues. | UN | وتلقّى إعلاميون من محطات التلفزيون الوطني في 11 بلدا عربيا، ومن عدد من المحطات الفضائية العربية، تدريبا متعمّقا على مسائل رئيسية متصلة بالأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات. |
Les groupes spéciaux chargés de secteurs spécifiques permettent également aux membres de se concentrer sur des questions clefs et de les aborder de façon stratégique. | UN | وتتيح فرق العمل لمواضيع محددة للأعضاء أن يركزوا على القضايا الرئيسية وأن يعالجوها بطريقة استراتيجية. |
Le programme de travail de l'intersession, y compris les réunions des Comités permanents, s'est révélé être un moyen efficace de faire participer les États parties et les autres acteurs à des discussions ciblées sur des questions clefs. | UN | وقد أثبت برنامج العمل لفترات ما بين الدورات، بما في ذلك اجتماعات اللجان الدائمة، أنه وسيلة فعالة لإشراك الدول الأطراف وسائر مجتمع التنفيذ في المناقشات التي تركز على المسائل الرئيسية. |
Le renforcement de la coordination interorganisations sur des questions clefs présentant un intérêt pour les petits États insulaires en développement peut contribuer à améliorer l'accès à l'information et aux ressources. | UN | ويمكن لتحسين التنسيق بين الوكالات بشأن المسائل الرئيسية التي تحظى باهتمام الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يُسهم في زيادة الحصول على المعلومات والموارد. |