ويكيبيديا

    "sur des routes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طرق
        
    • على الطرق
        
    • عبر طرق
        
    • في طرق
        
    Des sous-comités, agissant au niveau opérationnel et se concentrant sur des routes bien précises, pourraient assister cet organe. UN ويمكن أن تقدم الدعم لهذه الهيئة لجان فرعية يكون نشاطها على المستوى العملي وتكون مركزة على طرق محددة.
    Dix-neuf incidents, durant lesquels des pierres ont été jetées, ont été signalés sur des routes situées dans les régions d'Hébron, de Ramallah et de Naplouse. UN وأُبلغ عن وقوع تسع عشرة حادثة رشق بالحجارة على طرق تقع في مناطق الخليل ورام الله ونابلس.
    c'est pour ca que nous voyons jamais de camions militaires. Ils sont toujours sur des routes isolées Open Subtitles لهذا نحن لانرى ايدا شاحنات نقل عسكرية اتها دائما على طرق معزولة
    Il faut qu'on reste sur des routes goudronnées. Selon le FBI, la menace pourrait être plus grande que prévue. Open Subtitles ،يريدونَ منا أن نبقى على الطرق المعبدة مكتب التحقيقات الفيدرالي حذرهم من خطرٍ محتمل أمامنا
    En mettant l'accent sur des routes plus sûres, nous pourrons améliorer la conception, la construction et la gestion de ces infrastructures. UN وسيمكننا التركيز على السلامة على الطرق من معالجة الحاجة إلى تحسين تصميم الطرق وبنائها وإدارتها.
    Selon des sources palestiniennes, deux Palestiniens auraient été blessés par un tir des FDI lors de jets de pierres sur des routes dans le secteur de Ramallah. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن فلسطينيين قد جرحا من جراء اطلاق الجيش النار أثناء حوادث للرشق بالحجارة على الطرق في منطقة رام الله.
    Il convient de noter à cet égard que les véhicules actuels de la Mission sont vieux, qu'ils ont été utilisés dans des conditions extrêmement difficiles sur des routes en très mauvais état et qu'il sera donc inévitablement de moins en moins rentable de les garder. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻷسطول الحالي من المركبات المضادة لﻷلغام أسطول قديم ويستعمل استعمالا شديدا للغاية على طرق رديئة جدا ومن المحتم بالتالي أن تتناقص إمكانية إصلاحه.
    21. Dans les provinces de Benguela, Huambo, Malange et Lunda Norte, plusieurs accidents causés par des explosions de mines se sont produits récemment sur des routes qui étaient déjà utilisées depuis plusieurs mois. UN ٢١ - ومؤخرا، وقعت عدة حوادث نجمت عن انفجارات لﻷلغام في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وميلانغي ولوندا نورتي، على طرق كانت قيد الاستخدام، فعلا، منذ عدة أشهر.
    Selon les informations reçues, les villageois ne sont pas avertis de l'emplacement des nouvelles mines terrestres, sur des routes fréquentées, empruntées par les villageois, dans des cabanes sur des terres agricoles, autour des rizières et le long des rives des canaux. UN وحسب المعلومات فإنه لا يتم إخطار القرويين بأماكن تواجد الألغام الأرضية الجديدة المزروعة على طرق يسلكها القرويون في الأكواخ بالمزارع، وفي حوالي حقول الأرز، وعلى ضفاف القنوات.
    Le Groupe fait observer que les camions tout terrain militaires sont bien adaptés à la récolte et au traitement des noix de coco, qui nécessitent le transport de lourds chargements sur des routes non revêtues. UN ويشير الفريق إلى أن الشاحنات العسكرية ذات الدفع الرباعي مناسبة تماما لحصاد جوز الهند ومعالجته، وهو ما يتطلب نقل الأحمال الثقيلة على طرق غير معبدة.
    Non, c'est simplement pour rouler sur des routes sympas. Open Subtitles لا. إنها قيادةولكن على طرق رائعة
    En juin, par exemple, quatre Serbes ont été tués et trois autres blessés par l'explosion de mines placées sur des routes empruntées en majorité par des Serbes, et deux Serbes ont été blessés par balles dans une rue du centre de Pristina. UN وفي حزيران/يونيه، على سبيل المثال، قتل أربعة من الصرب وجرح ثلاثة آخرون في انفجارات لألغام وضعت على طرق يرتادها الصرب بصورة أساسية، وأطلقت النار على اثنين من الصرب وجرحا في شارع في وسط بريشتينا.
    6. La MONUIK a également enregistré plusieurs incidents mineurs : il s'agissait principalement d'enfants iraquiens qui ont jeté des pierres contre des véhicules de patrouille de la Mission et de personnes inconnues qui ont mis en place de petites barricades sur des routes patrouillées du côté iraquien. UN ٦ - وسجلت البعثة كذلك عددا من الحوادث البسيطة شملت، أساسا، رمي مركبات دورية تابعة للبعثة بالحجارة من جانب أطفال عراقيين وقيام أشخاص مجهولين بوضع حواجز صغيرة على طرق الدوريات في الجانب العراقي.
    De nombreux voyageurs ont été arrêtés, menacés et maltraités sur des routes un peu partout dans la région, et plus de 20 familles bosniaques résidentes de Mostar-Ouest ont été expulsées de leurs appartements. UN وجرى إيقاف العديد من المسافرين على الطرق في جميع أنحاء اﻹقليم وتخويفهم واﻹساءة إليهم، وأجلي أكثر من ٢٠ عائلة بوسنية من مساكنها في الناحية الغربية من موستار.
    Dix militants sont morts en essayant de mettre en place des engins explosifs improvisés sur des routes des provinces de Samangan, Zabol et Logar. UN وقَتَل عشرة مقاتلين أنفسهم أثناء محاولة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة على الطرق في مقاطعات سمانغان وزابول ولوغار.
    Certains seraient impliqués dans des barrages sur des routes et pistes et dans les rançons et violences qui s'ensuivent. UN ويُدعى أن بعضهم ضالع في إقامة حواجز على الطرق والمسالك وفي المطالبة بالفديات وأعمال العنف التي تترتب على ذلك.
    Vous n'avez pas le droit de le conduire sur des routes publiques. Open Subtitles ليسَ مسموحاً لك بقيادتها على الطرق العامة
    Bon nombre des actes de violence perpétrés par les FDI et les colons, au cours desquels des Palestiniens ont été tués et blessés, se sont produits sur des routes d'accès aux colonies ou situées à proximité, qui sont lourdement défendues. UN فكثير من أفعال العنف التي نُسبت إلى قوة الدفاع الإسرائيلية والمستوطنين والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى بين الفلسطينيين قد حدثت على الطرق المحمية المؤدية إلى المستوطنات أو بالقرب من المستوطنات.
    6 explosions de mines posées sur des routes ont été signalées UN أبلغ عن 6 حالات انفجار ألغام على الطرق
    Alors que ce trajet prend normalement environ une heure et demie, il a duré six longues heures, sur des routes totalement encombrées. UN وما كان يستغرق عادة ساعة ونصف الساعة بالسيارة أصبح الآن محنة تستغرق 6 ساعات، عبر طرق مسدودة تماما.
    On était sur des routes parallèles, et maintenant, je vais à l'ouest, et toi, à l'est. Open Subtitles كنا في طرق متوازية ولكن الان الطرق تقاطعت أنا ذاهبة للغرب, وأنت للشرق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد