ويكيبيديا

    "sur des terrains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أراض
        
    • في أراض
        
    • على أرض
        
    • في أراضٍ
        
    • على ممتلكات
        
    • على قطع أرض
        
    • على قطع من اﻷرض
        
    On compte que la plupart de ces activités seront menées à bien sur des terrains loués par la Mission. UN ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة.
    Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. UN وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها.
    Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. UN وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها.
    De nombreux sites ont été aménagés sur des terrains privés, de sorte que les occupants courent le risque d'être expulsés de force. UN ويوجد العديد من هذه المواقع في أراض تابعة للخواص، ولذلك فإن الناس يواجهون خطر الإخلاء القسري.
    Située sur des terrains qui appartiennent à l'Église orthodoxe romane, l'église de Sainte-Barbe est considérée comme l'une des plus vieilles églises du monde. UN وتقع هذه الكنيسة على أرض تملكها كنيسة الروم الأرثوذكس وهي تعتبر من أقدم الكنائس في العالم.
    Ils ont rappelé que des milliers de corps avaient été enterrés dans des fosses communes à travers tout le pays et que le Gouvernement avait bouclé ces sites pour des raisons de sécurité, sans doute parce qu'ils étaient situés sur des terrains militaires. UN وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية.
    De nombreuses familles déplacées occupaient illégalement des locaux abandonnés précédemment par leurs propriétaires qui en réclament à présent la restitution ou dans des abris de fortune construits sur des terrains vagues. UN وأقام كثيرون من المهجرين في ممتلكات كانت مهجورة سابقا وبدأ أصحابها الشرعيون يطالبون بها، أو أقاموا في أكواخ موقتة على أراض قاحلة.
    Ces colonies se trouvent sur des terrains qui appartiennent à l'Etat. UN فهي تقوم على أراض تملكها الحكومة.
    Bâtiments construits sur des terrains appartenant à l’Office UN مبان على أراض تملكها اﻷونروا ٦٣١ ٤٢٢
    Le camp de Domiz comptant désormais environ 55 000 habitants, on a commencé à bâtir sur des terrains alentours afin de désencombrer. UN ومع اقتراب عدد سكان مخيم دوميز من نحو 000 55 فرد، بدأت جهود تخفيف الضغط بإقامة مبان على أراض محيطة بالمخيم خُصصت حديثاً لهذا الغرض.
    Dans ce contexte, huit camps situés sur des terrains appartenant à l'État ont été fermés et une unité autonome de transmissions a quitté les bâtiments publics, qui ont été rendus au Gouvernement. UN وفي هذا السياق، تم إغلاق 8 معسكرات كانت تقع على أراض حكومية، ونُقلت وحدة الإشارة من المباني الحكومية عند إعادة المباني إلى الحكومة.
    Le nombre restreint de programmes de construction de logements privés et la crise économique se sont traduits par la construction d'unités d'habitation temporaires sur des terrains publics ou privés. UN وأدى وجود عدد محدود من برامج المساكن الخاصة ووجود أزمة اقتصادية إلى تشييد وحدات سكنية مؤقتة على أراض تعود ملكيتها إلى الدولة أو إلى أفراد.
    On estime que seuls 72 sites se trouvent sur des terrains publics alors que 229 camps seraient situés sur des terrains privés. UN وبحسب التقديرات، يقع 72 مخيماً فقط في أراض عمومية في حين يقع 229 مخيماً في أراض خاصة.
    Nous adoptons une politique consistant à utiliser des biocarburants non alimentaires plantés sur des terrains impropres à la production alimentaire. UN وننتهج سياسة تتمثل في استخدام مصادر الوقود الأحيائي المزروعة في أراض غير مستغلة في أغراض إنتاج المواد الغذائية.
    Plusieurs familles avaient trouvé refuge dans des immeubles abandonnés, mais ceux-ci ont été réclamés par leurs propriétaires légitimes. D'autres familles vivaient sur des terrains vagues dans des abris de fortune. UN وكان كثير منهم يقطن في أملاك سبق هجرها ثم يعود الى المطالبة بها ملاكها الشرعيون أو كانوا يعيشون في أكواخ غير ملائمة في أراض بور تستعمل كبديل مؤقت.
    Après la construction de la ville de Ma'ale Edomim, ils se sont installés à proximité, sur des terrains qui avaient été acquis par d'autres personnes. UN وبعد بناء مدينة معالي أدوميم، أقام بدو الجهالين بالقرب من المدينة على أرض كان قد تم شراؤها بالفعل من جانب أشخاص آخرين.
    Ces éléments d'actifs peuvent être, par exemple, des bâtiments construits sur des terrains publics et utilisés par le concessionnaire pendant la période visée par le contrat. UN ومن أمثلة هذه اﻷصول المباني التى تُشيد على أرض عامة وتستخدمها الجهة الممنوحة أثناء فترة العقد.
    C'est ce qui a conduit au lancement de campagnes visant à donner un droit de propriété foncière aux habitants de bidonvilles qui vivent sur des terrains qui ne leur appartiennent pas. UN وقد أدى ذلك إلى قيام حملات تستهدف تقديم سندات ملكية إلى سكان الأحياء الفقيرة في المدن الذين يعيشون على أرض ليست ملكا لهم.
    Le changement climatique est un facteur déterminant de l'exode rural, et les sécheresses, la désertification et l'érosion des sols poussent les populations à s'installer sur des terrains fragiles et dans des établissements informels à la périphérie des villes ou dans les bidonvilles surpeuplés des centres urbains. UN 42 - ويعد تغير المناخ أحد العوامل المحركة للهجرة من الريف إلى الحضر حيث تؤدي نوبات الجفاف والتصحر وتحاتّ التربة إلى أن يقيم الناس في أراضٍ هشة ومستوطنات عشوائية على أطراف المدن أو في مناطق الأحياء الفقيرة المكتظة في مراكز الحضر.
    L'administration chypriote grecque a en effet délivré des titres de propriété à ses ressortissants pour des habitations construites sur des terrains chypriotes grecs et réquisitionne des biens turcs. UN وفي الواقع تقوم اﻹدارة القبرصية اليونانية بإصدار شهادات تمليك مساكن شيدت على ممتلكات قبارصة أتراك لفائدة مواطنيها وهي بصدد مصادرة ممتلكات يمتلكها أتراك.
    Les requérantes faisaient construire au Koweït des villas identiques sur des terrains attenants au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وكانت صاحبات المطالبات تقوم ببناء فيلات مماثلة على قطع أرض متجاورة في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    14. Le Requérant affirme que l'ambassade du Koweït et la résidence de son ambassadeur en Iraq étaient " situées sur des terrains ... qui ont été cédés à l'État du Koweït par l'Iraq. UN ٤١ - وتذكر الوزارة أن سفارة الكويت ومنزل سفيرها في العراق " يقعان على قطع من اﻷرض ... نُقلت ملكيتها من العراق إلى دولة الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد