Option 2: Création d'un nouveau réseau scientifique axé sur des thèmes précis | UN | الخيار 2: إنشاء شبكة علمية جديدة تركز على مواضيع محددة |
:: Le Ministère de la défense dispense des formations parascolaires sur des thèmes précis jugés utiles en la matière. | UN | :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة. |
De plus des séminaires sur des thèmes précis sont organisés à l'intention des gardiens de prison et des autres fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات دراسية حول مواضيع محددة يشارك فيها حراس السجون وغيرهم من الموظفين في إدارة السجون. |
11. Il est proposé que pendant chaque séance plénière, un certain nombre d'orateurs animent la discussion sur des thèmes précis. | UN | ١١ - ومن المقترح أن يُمسك عدد من المتكلمين المختارين بدفة المناقشة في كل جلسة عامة بشأن مواضيع محددة. |
37. Le Département exécute des programmes portant sur des thèmes précis afin d'appeler l'attention sur les activités menées par l'Organisation. | UN | ٧٣ - وﻹبراز أنشطة المنظمة، تضطلع اﻹدارة ببرامج إعلامية عن مواضيع محددة. |
L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Certains participants ont estimé que ce dialogue gagnerait à être axé plus directement sur des thèmes précis. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن الحوار سيكون أكثر نفعا إذا زاد تركيزه على مواضيع مختارة. |
Depuis lors, la Commission a axé ses efforts sur des thèmes précis. | UN | وواصلت الهيئة منذ ذلك الحين تركيز جهودها على مواضيع محددة. |
En particulier, étant donné l'étendue de celuici, la Rapporteuse spéciale s'efforcera de se concentrer sur des thèmes précis. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستسعى المقررة الخاصة، نظراً لنطاق ولايتها الواسع، إلى التركيز على مواضيع محددة. |
Un élément clé a été et sera la concentration des débats sur des thèmes précis, en choisissant un facilitateur pour chaque thème. | UN | وأحد العوامل الرئيسية كان، ولا يزال يتمثل في تركيز المناقشات على مواضيع محددة من خلال اختيار ميسر لكل موضوع. |
La coordination devait donc être axée sur des thèmes précis plutôt que sur la science et la technique en général. | UN | ومن ثم، ينبغي بناء التنسيق حول مواضيع محددة وليس فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا عموما. |
Parmi le nombre croissant des projets régionaux et interrégionaux, il convient de souligner les efforts réalisés dans le cadre du programme de recherche sur la gestion du pluralisme culturel en Europe, qui a proposé la création de réseaux orientés vers la recherche et la définition de politiques générales sur des thèmes précis. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى العدد المتزايد من المشاريع اﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقاليم، وكذلك إلى الجهود التي يبذلها برنامج البحث بشأن إدارة التعددية الثقافية في أوروبا. الذي اقترح تأسيس شبكات بحث وسياسات حول مواضيع محددة. |
Cependant, les organismes intéressés ont maintenant tendance à entreprendre des activités communes portant sur des thèmes précis, parfois en coopération avec des ONG. | UN | بيد أن الاتجاه اﻵخذ في الظهور هو أن يقوم اﻷعضاء المعنيون في المنظومة باتخاذ إجراء مشترك بشأن مواضيع محددة في مجال العجز، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية المعنية. |
En coordination avec le Département des affaires politiques et la Force, le Bureau du Conseiller spécial pour Chypre fournit un appui à mon Conseiller spécial et facilite les travaux sur des thèmes précis et les chapitres examinés dans le cadre des pourparlers, selon qu'il convient. | UN | وبتنسيق مع إدارة الشؤون السياسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، يقوم مكتب مستشاري الخاص المعني بقبرص بتقديم الدعم إلى مستشاري الخاص وتيسير العمل بشأن مواضيع محددة وبشأن الفصول التي تم تناولها في المحادثات، حسب الاقتضاء. |
d) Six conférences et tables rondes organisées en coopération avec d'autres institutions sur des thèmes précis. | UN | )د( عقد ستة مؤتمرات واجتماعات مائدة مستديرة بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى عن مواضيع محددة. |
d) Six conférences et tables rondes organisées en coopération avec d'autres institutions sur des thèmes précis. | UN | )د( عقد ستة مؤتمرات واجتماعات مائدة مستديرة بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى عن مواضيع محددة. |
L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Certains participants ont estimé que ce dialogue gagnerait à être axé plus directement sur des thèmes précis. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن الحوار سيكون أكثر نفعا إذا زاد تركيزه على مواضيع مختارة. |
29. Il apprécierait également l'avis du Comité sur des thèmes précis devant être examinés au cas par cas par le Groupe de travail. | UN | 29 - واختتم قائلا إنه سيرحب أيضا بتوجيهات اللجنة بشأن المواضيع المحددة التي يتعين أن يعالجها الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة. |
La Commission adopte le calendrier indicatif pour une discussion structurée sur des thèmes précis dans le contexte de l'approche thématique adoptée pour les points relatifs au désarmement et à la sécurité internationale (points 85 à 105), tel qu'il figure dans le document A/C.1/60/CRP.2. | UN | اعتمدت اللجنة الجدول الزمني الإرشادي للمناقشة المنظمة للمواضيع المحددة المتعلقة بالنهج المواضيعي المعتمد بشأن بنود جدول الأعمال (البنود 85-105) المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي الواردة في الوثيقة A/C.1/60/CRP.2. |
Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales sur des thèmes précis. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة. |
Il a été proposé de centrer le débat général sur des thèmes précis, ce qui permettrait peut-être de circonscrire les délibérations. | UN | وألمح الى أن تحديد موضوعات معينة ﻷجل المناقشة العامة قد يؤدي الى تباحث أكثر تركيزا في اطار هذا البند . |