ويكيبيديا

    "sur deux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وجود دولتين
        
    • على أساس دولتين
        
    • في قيام دولتين
        
    • تحقيق قيام دولتين
        
    • على إنشاء دولتين
        
    • على دولتين
        
    • على أساس الدولتين
        
    Les tensions se sont accrues, entravant la possibilité d'arriver à une solution fondée sur deux États fondée sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تعرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    Pour Israël également, il y avait des avantages : seule une solution négociée fondée sur deux États lui procurerait la sécurité et la reconnaissance qu'elle méritait. UN ولإسرائيل أيضا فوائد في ذلك: فالحل التفاوضي القائم على وجود دولتين هو وحده الذي سيمنحها الأمن والاعتراف الذي تستحقه.
    Les deux dirigeants ont réaffirmé leur attachement à une solution à deux États et se sont engagés à rechercher une solution fondée sur deux États pour deux peuples. UN وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين.
    À cet égard, ils ont réitéré de même que s'il était complété, le mur, de pair avec la campagne de colonies de peuplement illégales d'Israël et la fortification de points de contrôle illégaux, rendrait la solution basée sur deux États impossible. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على أن الجدار، إذا استكمل بناؤه، مع حملة إسرائيل للاستيطان غير المشروع وتحصينها نقاط التفتيش غير المشروعة، سيجعل الحل المتمثل في قيام دولتين مستحيل التحقيق.
    Ils ont appelé le Quatuor, compte tenu des responsabilités qu'il a assumées, à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur toutes les questions concernant le statut final, y compris la mise en œuvre totale des clauses de la Feuille de route qui conduirait à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'occupation a eu des répercussions particulièrement dévastatrices sur l'agriculture palestinienne, qui est la pierre angulaire de l'économie palestinienne et de toute solution ultérieure fondée sur deux États. UN وقد كان للاحتلال تأثير مدمر بشكل خاص على الزراعة الفلسطينية التي تعد حجر الزاوية للاقتصاد الفلسطيني ولمستقبل الحل القائم على إنشاء دولتين.
    Les mesures prises unilatéralement par les israéliens mettent en péril les perspectives de parvenir à un règlement négocié basé sur deux États. UN أما الخطوات التي تتخذها إسرائيل من جانب واحد فتُعرّضُ للخطر احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تستند إلى الحل القائم على دولتين.
    Cette politique rend de plus en plus difficile la création d'un État viable et indépendant et menace la mise en œuvre de la solution reposant sur deux États. UN وتزيد هذه السياسة من صعوبة إقامة دولة مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء، وتتهدد تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    J'ai confirmé la volonté des Nations Unies d'appuyer, y compris dans le cadre du Quatuor, une initiative assortie d'un horizon politique défini pour parvenir à un règlement fondé sur deux États. UN وقد أعدتُ تأكيد التزام الأمم المتحدة بأن تساند، من خلال اللجنة الرباعية أيضا، اتخاذ مبادرة أساسية تتضمن آفاقا سياسية محددة تحقق الحل القائم على وجود دولتين.
    Son pays est attaché à la solution reposant sur deux États et ne peut pas accepter certains alinéas du projet qui préjugent du résultat de négociations en cours. UN وأشار إلى أن ميكرونيزيا ملتزمة بالحل القائم على وجود دولتين وأنه ليس بإمكانها أن تقبل بعض الفقرات الواردة في ديباجة القرار، التي تستبق نتائج المفاوضات الجارية.
    Le Canada continue d'appuyer fermement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre du règlement négocié reposant sur deux États prévu dans la feuille de route. UN وأردف قائلا إن كندا مداومة على تأييدها القوي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بوصفه جزءا من التسوية المتفاوض عليها القائمة على وجود دولتين والمبينة في خريطة الطريق.
    Le débat au sein de l'Assemblée générale devrait se dérouler avec un souci d'équité et viser à faire progresser les efforts destinés à en arriver à une solution débouchant sur deux États. UN وينبغي للمناقشة العامة التي تجري في الجمعية العامة أن تكون منصفة وأن تُسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـل يقوم على وجود دولتين.
    Il ne souhaite pas les dominer ni diriger leur destin et veut une solution reposant sur deux États Néanmoins, le droit à l'autodétermination ne peut pas servir à légitimer n'importe quel acte qui serait commis en son nom, y compris la violence. UN فهي لا تبغى الهيمنة عليهم أو التحكم في مصيرهم، وهي ملزمة بالحل القائم على وجود دولتين. غير أن الحق في تقرير المصير يجب ألا يستخدم لإضفاء الشرعية على أي عمل يتم في إطار هذا الحق، بما في ذلك العنف.
    Les colonies de peuplement d'Israël constituent indéniablement le principal obstacle aux négociations directes et à la solution fondée sur deux États. UN ولا شك في أن المستوطنات الإسرائيلية تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل المفاوضات المباشرة والحل القائم على وجود دولتين.
    Conformément à la position qu'il a toujours défendue, le Pérou est en faveur d'une solution fondée sur deux États qui garantirait aux deux parties le droit de vivre en paix, à l'intérieur de frontières sûres et sans menaces ni actes de force. UN فبيرو، وفقا لموقفها الثابت، تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين ويكفل للطرفين كليهما الحق في العيش في سلام داخل حدود مأمونة، دون تهديدات أو أعمال قوة.
    L'appel à l'aide lancé par la Palestine est d'autant plus pressant vu l'instabilité et l'incertitude qui compromettent sérieusement la solution fondée sur deux États et déstabilisent la situation sur le terrain. UN 52 - ومضت تقول إن نداء فلسطين لتقديم الدعم يكتسي بإلحاحية أكبر في ضوء عدم الاستقرار وعدم اليقين اللذين يعرّضان الحل القائم على وجود دولتين للخطر الشديد، ويزعزعان استقرار الحالة على أرض الواقع.
    La République turque de Chypre-Nord continuera à insister sur un règlement fondé sur deux États afin d'empêcher l'usurpation, une fois encore, du titre d'un futur partenariat à Chypre par la partie chypriote grecque. UN وستظل الجمهورية التركية لشمال قبرص تصر على إجراء تسوية على أساس دولتين من أجل منع الجانب القبرصي اليوناني من أن يغتصب، مرة أخرى، اسم شراكة مقبلة في قبرص.
    Il essaie à présent de fixer de nouvelles conditions au règlement du problème, fondé sur deux États souverains séparés, et de les imposer en refusant de venir à la table des négociations tant que ses conditions ne sont pas acceptées. UN وهو يسعى اﻵن إلى وضع معايير جديدة للحل على أساس دولتين مستقلتين منفصلتين، وإلى فرض قبولها، برفضه الحضور إلى طاولة التفاوض إلا إذا استوفيت شروطه.
    Ils ont averti que, s'il était complété, le mur, de pair avec la campagne de colonies de peuplement illégales d'Israël et la fortification de points de contrôle illégaux, détruirait la contigüité, l'intégrité et l'unité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et rendrait la solution basée sur deux États physiquement impossible. UN وحذر الوزراء من أن الجدار، إذا استكمل بناؤه، مع حملة إسرائيل للاستيطان غير المشروع وتحصينها لنقاط التفتيش غير المشروعة، سيقضي على وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية واتصال أجزاء منها بالأجزاء الأخرى، بما في ذلك القدس الشرقية، مما سيجعل الحل المتمثل في قيام دولتين مستحيل التحقيق على أرض الواقع.
    Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux États physiquement impossible. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير الشرعية تقوض بمجملها تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها ووحدتها وقابليتها للحياة وتعرّض مادياً للخطر آمال تحقيق الحل السلمي المتمثل في قيام دولتين.
    Ils ont appelé le Quatuor, compte tenu des responsabilités qu'il a assumées, à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur toutes les questions concernant le statut final, y compris la mise en œuvre totale des clauses de la Feuille de route qui conduirait à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات اللجنة الرباعية، في ضوء المسؤوليات التي يضطلع بها أعضاءها، إلى أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ نصوص خريطة الطريق بشكل كامل من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'Indonésie réaffirme être favorable à une solution fondée sur deux États, qui aboutisse à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable en mesure de coexister en paix et dans la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux États physiquement impossible. UN وأكّدوا مجدداً بأنّ هذه الحملة الإسرائيلية الاستيطانية غير القانونية تقوّض بمجملها وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وسيادتها وقابليتها للحياة وتضع في خطر آفاق تحقيق الحل السلمي على الأرض على أساس الدولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد