Cet objectif constitutionnel permet d'adopter une approche plus ample, sans parti pris, pour définir nos positions sur différentes questions. | UN | ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا. |
:: Organisant 2 771 conférences et sessions sur différentes questions connexes; | UN | :: تنظيم 771 2 محاضرة وجلسة بشأن مختلف القضايا ذات الصلة |
Le paragraphe 1 explique que des sentences séparées peuvent être rendues sur différentes questions. | UN | وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة. |
Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
La Division effectue des études portant sur différentes questions liées aux migrations. | UN | وتضطلع الشعبة بدراسات عن مختلف المسائل المتصلة بالهجرة. |
Des réunions-débats mensuelles sur différentes questions relatives à la réforme du secteur de la sécurité ont été organisées, en collaboration avec la Fondation Friedrich Ebert, avec des responsables de partis politiques et de la société civile. | UN | نُـظمت اجتماعات مناقشة شهرية مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بالتعاون مع مؤسسة فريدريش إيبرت، وركزت على مختلف القضايا المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
Les accords de partenariat peuvent également traduire un engagement de coopération à long terme sur différentes questions ou être limités tant au plan de la durée que de la portée. | UN | كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق. |
A fait connaître la Convention relative aux droits de l'enfant grâce à des programmes mettant en relief le drame des enfants de la rue et à des programmes télévisés sur différentes questions portant sur les femmes et les adolescentes, dont l'émancipation des jeunes filles. | UN | وأذكت الوعي باتفاقية حقوق الطفل عن طريق برامج تسلط الضوء على محنة أطفال الشوارع، وبثت برامج بشأن قضايا شتى تتعلق بالمرأة والمراهقة، منها تمكين المراهقة. |
Plusieurs groupes de travail doivent être créés sur différentes questions thématiques relevant du secteur de la justice afghan. | UN | وسوف تشكل أفرقة عاملة عديدة بشأن مختلف القضايا الموضوعية التي تتعلق بقطاع القضاء في أفغانستان. |
Depuis 1994, plus de 80 réunions de travail ont été organisées sur différentes questions liées aux migrations. | UN | ومنذ عام 1994، تم تنظيم أكثر من 80 دورة عمل بشأن مختلف القضايا المتصلة بالهجرة. |
L'Institut des hautes études judiciaires dirige des séminaires et des cours de formation à l'intention des juges de toutes les juridictions sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويدير معهد الدراسات القانونية المتقدمة حلقات دراسية ودورات تدريبية للقضاة في جميع المحاكم بشأن مختلف القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
1. Le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions à des moments différents. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة. |
Projet d'article 34: Le paragraphe premier de l'article 34 prévoit que le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions, à des moments différents. | UN | مشروع المادة 34: تنص الفقرة 1 من المادة 34 على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة. |
En réponse, il a été dit qu'il n'était pas rare qu'un tribunal arbitral rende des sentences sur différentes questions à différents moments et que le public pourrait être intéressé par chacune d'entre elles. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إنه ليس نادراً أن تصدر هيئة التحكيم قرارات بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة، وقد يكون للناس مصلحة في أي منها أو في جميعها. |
Les avis consultatifs de la Cour sont très significatifs et sont empreints d'une autorité morale, faisant souvent office d'instruments de la diplomatie préventive; ils servent également de plus en plus souvent à clarifier le statut du droit international sur différentes questions. | UN | أما الفتاوى التي تصدرها المحكمة فإن لها ثقلا كبيرا وسلطة معنوية وهي في كثير من الأحيان أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، كما أن لها قيمة متنامية في توضيح موقف القانون الدولي بشأن مختلف المسائل. |
De nombreux groupes de travail ont transmis au Bureau du Haut Représentant leurs conclusions sur différentes questions juridiques relatives à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقدمت أفرقة عاملة عديدة إلى مكتب الممثل السامي تقارير بالنتائج التي توصلت إليها بشأن مختلف المسائل القانونية المتعلقة بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Son contenu est, pour une large part, de type descriptif, reflétant de façon précise et exhaustive la teneur des résolutions de l'Assemblée générale et des rapports du Secrétaire général et du Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires sur les problèmes du maintien de la paix, ainsi que les vues de pays qui fournissent des contingents sur différentes questions connexes. | UN | ويتألف معظم التقرير من سرد وصفي يعكس بدقة وشمول محتويات قرارات الجمعية العامة وتقارير اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن مشاكل حفظ السلام، فضلا عن آراء البلدان المساهمة بقوات بشأن مختلف المسائل ذات الصلة. |
Le Comité y trouvera des renseignements sur différentes questions touchant le nord comme le sud du Soudan. | UN | وأضاف أن اللجنة ستجد في تلك الوثيقة معلومات عن مختلف المسائل المتصلة بشمال السودان وجنوبه على حد سواء. |
b) Organisation de séances d'information sur différentes questions intéressant l'Organisation des Nations Unies, à l'intention de groupes extérieurs; | UN | (ب) تنظيم برامج إحاطة لإطلاع مجموعات الزوار على مختلف القضايا التي تعالجها الأمم المتحدة؛ |
i) Services fonctionnels nécessaires pour les réunions. Session annuelle du Comité exécutif et quatre sessions du Comité permanent plénier sur différentes questions relatives à l'assistance; | UN | ' ١` توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وأربع دورات للجنة التوجيهية الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعدة؛ |
16. Le représentant reconnaissait l'intérêt des nombreux projets de coopération technique que le secrétariat passait en revue dans son rapport, notamment les études, les rapports et les conseils sur différentes questions. | UN | 16- وأعرب عن تقديره لمشاريع التعاون التقني الكثيرة التي استعرضها تقرير الأمانة، بما في ذلك الدراسات والتقارير وإسداء المشورة بشأن قضايا شتى. |
- Éditeur d'ouvrages sur différentes questions de droit international; | UN | - محرر كتب بشأن مواضيع شتى من القانون الدولي |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine ont mené des consultations sur différentes questions relatives au développement de l'Afrique. | UN | وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا. |
Le Secrétaire général devait participer aux réunions communes de la Banque mondiale et du FMI et faire des déclarations sur différentes questions de portée mondiale. | UN | وينبغي أن يشارك اﻷمين العام في الاجتماعات المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وأن يقدم بيانات عن مختلف القضايا العالمية. |
Dans ce cadre, une place toute particulière est faite à la diffusion de l'information auprès de cibles diverses (décideurs, médias, grand public, etc.), portant sur différentes questions, selon des supports appropriés, y compris le site Web de l'Institut, et articulée selon les besoins des différentes parties prenantes. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة في مجال إدارة المعارف على نشر المعلومات في أوساط مختلفة (صانعو القرارات، ووسائط الاتصالات، وعامة الجمهور، من بين جهات أخرى)، بشأن مواضيع مختلفة بالصور المناسبة، بما في ذلك من خلال الموقع الشبكي للمعهد، مع تجميع المعلومات وفقا لاحتياجات الجهات المعنية المحددة. |
Ainsi qu'une soixantaine d'autres publications sur différentes questions, en polonais et dans d'autres langues. | UN | وحوالي 60 منشورا آخر بشأن موضوعات مختلفة باللغة البولندية وبلغات أخرى. |
Le programme intitulé «Action en faveur des droits de l’enfant» se développe : quatre ateliers régionaux et un atelier de formation de formateurs ont eu lieu en 1998 et 13 modules de formation au total, portant sur différentes questions intéressant les enfants, ont été réalisés. | UN | ويجري التوسع في برنامج العمل لصالح حقوق الأطفال: فقد عُقدت في عام 1998 أربع حلقات عمل إقليمية وحلقة عمل واحدة لتدريب المدربين واكتمل وضع ما مجموعه 13 وحدة تدريبية بشأن قضايا مختلفة ذات صلة بالأطفال. |
Au total, 1 833 ressortissants afghans ont été hébergés dans des cliniques juridiques gratuites et ont reçu des informations juridiques sur différentes questions. | UN | وإجمالا، تم إيواء 833 1 مواطنا أفغانيا في المخيمات القانونية المجانية وتم تزويدهم بالمعلومات القانونية لمختلف القضايا. |