ويكيبيديا

    "sur différents aspects de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • عن مختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    • تناول مختلف مجالات
        
    • عن الجوانب المختلفة
        
    • في مختلف جوانب
        
    • بشأن جوانب مختلفة من
        
    • بشأن الجوانب المختلفة
        
    • عن شتى جوانب
        
    • حول مختلف جوانب
        
    • بشأن مختلف أوجه
        
    • متخصصون في الاكتئاب بجوانبه المختلفة
        
    • عن مختلف أوجه
        
    • عن جوانب
        
    • فيما يخص مختلف جوانب
        
    En outre, elle a engagé un conseiller interrégional pour les recensements de la population et des logements chargé de fournir aux pays une assistance technique portant sur différents aspects de leurs recensements. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعانت الشعبة بمستشار أقاليمي مختص في تعدادات السكان والمساكن من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان بشأن مختلف جوانب التعدادات الخاصة بها.
    Divers documents d'information portant sur différents aspects de ce thème ont été établis et d'autres documents ont été soumis par des experts et des observateurs. UN وأعد عدد من ورقات المعلومات الأساسية بشأن مختلف جوانب الموضوع، وقدم الخبراء والمراقبون أوراقا أخرى.
    Il a également pris part à des réunions et donné des conférences dans le cadre universitaire sur différents aspects de son mandat. UN كما شارك في اللقاءات وألقى محاضرة في مؤسسات أكاديمية عن مختلف جوانب ولايته.
    Les réunions se concentreraient, en fonction de la présidence, sur différents aspects de la traite des personnes de manière à tirer le meilleur parti des différents mandats. UN وسوف تُركّز الاجتماعات على مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص، حسبما يقرره الرئيس، من أجل الاستفادة إلى أقصى حدّ من الولايات المختلفة للمنظمات الأعضاء.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune et de l'annexe au rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, UN :: وعلى تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، :: وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي،
    17. Au paragraphe 13 de sa résolution 50/221 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur différents aspects de la question du personnel détaché par des États Membres auprès du Département des opérations de maintien de la paix. UN ١٧ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة ١٣ من قرارها ٥٠/٢٢١ باء، الى اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا مفصلا عن الجوانب المختلفة التي لها صلة بتقديم الدول اﻷعضاء لﻷفراد على سبيل اﻹعارة الى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Ses conséquences auraient également un profond impact sur différents aspects de l'ONU. UN وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a participé également à des réunions et des conférences organisées par plusieurs établissements universitaires dans le monde sur différents aspects de son mandat. UN وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته.
    Les différents organes des deux Tribunaux ont constamment procédé à un échange d’informations et d’expérience sur différents aspects de leurs mandats respectifs. UN ١٣٦ - وتتبادل مختلف هيئات المحكمتين، بصورة مستمرة، المعلومات والخبرات بشأن مختلف جوانب ولاية كل منهما.
    Dans son dernier rapport, le Secrétaire général fournit des renseignements et des éclaircissements actualisés sur différents aspects de l'initiative. UN 5 - ويقدم الأمين العام، في تقريره الأخير، ما استجد من معلومات وإيضاحات بشأن مختلف جوانب هذه المبادرة.
    Le secrétariat a organisé plusieurs séminaires et ateliers à l'intention des pays en développement et des pays à économie en transition sur différents aspects de la gestion des déchets dangereux. UN وقد نظمت الأمانة العديد من حلقات التدارس وحلقات العمل للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بشأن مختلف جوانب الإدارة للنفايات الخطرة.
    :: Publication d'un rapport sur le système de justice dans les régions du nord de la Côte d'Ivoire à la suite du redéploiement de l'administration judiciaire et réalisation d'autres études spécialisées sur différents aspects de la justice pénale en Côte d'Ivoire UN :: تقرير منشور عن نظام العدالة في المناطق الشمالية لكوت ديفوار بعد إعادة نشر الجهاز القضائي، فضلا عن دراسات متخصصة أخرى عن مختلف جوانب العدالة الجنائية في كوت ديفوار
    On trouvera plus de renseignements sur les caractéristiques démographiques de la population, ainsi que des données plus récentes sur différents aspects de la vie économique et sociale de l'État du Koweït, dans les documents ci-après que les autorités koweïtiennes joignent au présent rapport : UN وللمزيد من المعلومات حول الخصائص الديمغرافية للسكان والبيانات الحديثة عن مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية في دولة الكويت، ترفق السلطـــات المختصـــة ما يلي:
    Le Département national de la statistique (DANE) a pris en compte les sexospécificités pour rassembler des données sur différents aspects de la vie rurale notamment les activités génératrices de revenus et les conditions de vie. UN وإن الدائرة الوطنية للإحصاءات طبَّقت تعميم المنظور الجنساني في تجميع البيانات عن مختلف جوانب الحياة الريفية، كالأنشطة المدرة للدخل وأحوال المعيشة.
    Il a également été convenu que les réunions mettraient l'accent sur différents aspects de la traite des personnes, de manière à tirer pleinement parti des différents mandats des organisations membres. UN واتُّفق أيضا على أن ينصبّ اهتمام الاجتماعات على مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص للاستفادة إلى أبعد الحدود من الولايات المختلفة للمنظمات الأعضاء.
    - Du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune, notamment le processus de développement et de modernisation du système d'action arabe commune; UN على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك بما في ذلك عملية تطوير وتحديث العمل العربي المشترك ومنظومته،
    13. Rappelle à nouveau sa résolution 48/226 C et prie le Secrétaire général de lui présenter, le 1er septembre 1996 au plus tard, un rapport détaillé sur différents aspects de la question du détachement, par des États Membres, de personnel mis à la disposition du Département des opérations de maintien de la paix; UN ٣١ - تشير مرة أخرى إلى قرارهــا ٤٨/٢٢٦ جيم، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تقريرا تفصيليا عن الجوانب المختلفة التي لها صلة بتقديم الدول اﻷعضاء ﻷفراد على سبيل اﻹعارة إلى إدارة عمليات حفظ السلام؛
    III. Fournir aux pays en développement une assistance portant sur différents aspects de l’application des programmes et programmes d’action mondiaux, notamment en ce qui concerne le suivi des conférences des Nations Unies UN ثالثا - مساعدة البلدان النامية في مختلف جوانب تنفيذ البرامج العالمية ومناهج العمل العالمية، وبخاصة متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة
    J'espère qu'ils tireront le plus grand profit de nos délibérations et, bien entendu, des exposés qui leur seront présentés sur différents aspects de nos travaux. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    Les positions des États Membres et des principaux groupes intéressés sur différents aspects de la réforme du Conseil de sécurité sont bien connues. UN ومواقف الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية المعنية بشأن الجوانب المختلفة من إصلاح المجلس معروفة تماما.
    Elle continuera également à préparer et à diffuser des informations sur différents aspects de la question de Palestine et sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Au total, six réunions ont été tenues auxquelles ont participé 16 experts qui ont présenté des communications sur différents aspects de la question ainsi que des représentants de 13 gouvernements et organismes qui ont fait d'importantes déclarations pendant les travaux. UN وقد تم عقد ما مجموعه ستة اجتماعات قدم فيها ١٦ خبيرا بحوثا حول مختلف جوانب المسألة، وممثلون عن ١٣ حكومة ووكالة أدلوا ببيانات رئيسية أثناء المداولات.
    Les publications nationales permettent à diverses idées et tendances politiques de s'exprimer et elles participent à des débats animés, et parfois houleux, sur différents aspects de la politique nationale. UN وتمثل المنشورات المحلية مختلف الأفكار والاتجاهات السياسية ويدخل أصحابها في مناقشات حامية وأحيانا محتدمة بشأن مختلف أوجه السياسة الوطنية.
    Le rapport faisant état du programme de la mission et de réflexions sur différents aspects de la crise, est mis à la disposition du Comité exécutif. UN وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية.
    L’UNIDIR est un membre actif du groupe de discussion sur la maîtrise des armements et il aide à organiser deux réunions et deux rapports sur différents aspects de la prévention des conflits et de la maîtrise des armements. UN والمعهد عضو نشط في المجموعة المعنية بالحد من التسلح، وهو يساعد حاليا في تخطيط اجتماعين وإصدار تقريرين عن جوانب محددة للحد من النزاعات ومن التسلح.
    Plusieurs bureaux extérieurs du HCDH se sont employés tout spécialement ces dernières années à soutenir les processus législatifs nationaux sur différents aspects de l'administration de la justice. UN وقد وجّه العديد من موظفي المفوضية العاملين في الميدان عناية خاصة لمساعدة القائمين على العمليات التشريعية على الصعيد الوطني فيما يخص مختلف جوانب إقامة العدل في السنوات القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد