Services consultatifs sur divers aspects du développement national et administratif. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية. |
Services consultatifs sur divers aspects du développement national et administratif. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية. |
1980 Conférence sur divers aspects du droit international public à la Colgate University et la Syracuse University (États-Unis) | UN | ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة |
L'évolution constante et la complexité croissante du terrorisme appelaient une approche à long terme sur divers fronts. | UN | ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات. |
C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. | UN | ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة. |
Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. | UN | وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية. |
Des réunions ont été organisées sur divers sujets de santé mentale afin de sensibiliser les parents, les enseignants et les étudiants. | UN | وعُقدت اجتماعات توعية عامة للآباء والمدرسين وطلاب الجامعات بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالصحة العقلية. |
Séminaires de formation sur divers schémas de préférences et systèmes de règles d'origine pour le Yémen et l'Iraq. | UN | عقد حلقات تدريبية بشأن مختلف مخططات نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ لكل من اليمن والعراق. |
Le Ministère du développement international et le gouvernement du territoire se sont penchés ensemble sur divers aspects de la gouvernance et du développement économique de Pitcairn. | UN | وعمل كل من وزارة التنمية الدولية وحكومة الإقليم معاً بشأن مختلف جوانب الحوكمة والتنمية الاقتصادية في بيتكيرن. |
Au cours de la période considérée, la Banque a ainsi organisé six tables rondes et quatre séances d'information sur divers sujets relatifs au développement, principalement la réduction de la pauvreté et les services sociaux pour tous. | UN | وقد نظم البنك الدولي ستة أفرقة مناقشة وأربع جلسات إحاطة إعلامية خلال الفترة قيد النظر، بشأن مختلف الموضوعات المرتبطة بالتنمية، كان أبرزها هو موضوع الحد من الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع. |
La base de données actuelle de la phase 1 contient déjà des informations sur divers réseaux régionaux existants. | UN | وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة. |
Elle a présenté 33 déclarations sur divers points de l'ordre du jour et a établi des contacts bilatéraux avec d'autres ONG internationales. | UN | وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى. |
Il s'agit pour la plupart de documents inédits, dont des rapports sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتتألف هذه أساسا من مواد غير منشورة تشمل تقارير عن مختلف جوانب العنف ضد المرأة. |
Le deuxième jour du séminaire, les débats ont été centrés sur divers aspects du contrôle des exportations, y compris la réglementation des activités de courtage. | UN | وركّزت المناقشات في اليوم الثاني على مختلف جوانب وسائل مراقبة الصادرات، بما في ذلك تنظيم أنشطة السمسرة. |
En diplomate averti, l'Ambassadeur Reyes a laissé sa marque particulière sur divers organes de désarmement. | UN | وقد ترك السفير رييس، الدبلوماسي المتمرس، بصمته الواضحة على مختلف هيئات نزع السلاح. |
Les vues des États membres divergent toutefois sur divers aspects de ce processus de sélection. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Rappelant les conventions internationales en vigueur qui portent sur divers aspects du problème de la piraterie en mer, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر، |
Il a, à cette fin, organisé un séminaire sur divers aspects de l'administration de la justice. | UN | وتم تنظيم حلقة دراسية حول مختلف جوانب إقامة العدل لهذا الغرض. |
Le projet sera exécuté en plusieurs phases et portera sur divers domaines : | UN | وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات: |
Le Groupe de travail informel sur la réinstallation a permis un échange d'informations sur divers aspects de la gestion ainsi que sur des questions thématiques et régionales. | UN | وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية. |
Il a donné lieu à plusieurs publications sur divers aspects de la sécurité nucléaire ainsi qu'à des recommandations sur la marche à suivre. | UN | وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما. |
Face à l’ampleur des travaux que mènent séparément plusieurs instances sur divers aspects des questions maritimes, des appels de plus en plus fréquents sont lancés en faveur d’un renforcement de la coordination mondiale dans ce domaine. | UN | من المجالات التي تتصدر الاهتمام بشكل متزايد، بالنظر إلى مدى العمل الذي تضطلع به طائفة متنوعة من المنتديات المعنية بمختلف جوانب المواضيع ذات الصلة بالمحيطات والبحار، مجال الدعوة لتعزيز التنسيق العالمي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Elle envisage un programme de formation de plusieurs semaines, dans le cadre duquel un groupe d'inspecteurs à long terme recevraient une formation sur divers sujets généraux et spécialisés et effectueraient des exercices pratiques. | UN | واللجنة بصدد دراسة برنامج تدريبي مدته عدة أسابيع، تتلقى فيه مجموعة من الخبراء المعارين لفترة طويلة تدريبا على مجموعة متنوعة من المواضيع العامة والتخصصية، فضلا عن تلقيها تدريبات عملية. |
La réunion a été l'occasion de vastes discussions sur la prospection biologique et a donné lieu à la présentation de plusieurs communications sur divers aspects de la question. | UN | وجرت خلال الاجتماع مناقشات تناولت طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنقيب البيولوجي، وقدمت ورقات عن شتى جوانب الموضوع. |
Cette section présente un inventaire des mécanismes d'échange de renseignements et offre des indications, ou soulève des questions, sur divers points pratiques. | UN | ويوفر الفرع جيم سجلا لآليات تبادل المعلومات ويوفر التوجيه، أو يطرح أسئلة، بشأن طائفة متنوعة من المسائل العملية. |
Par conséquent, et comme de nombreuses délégations ont l'intention de tenir d'autres consultations sur divers projets de résolution, j'ai l'intention d'annuler la séance de cet après-midi afin de permettre à ces délégations de procéder aux consultations nécessaires. | UN | ولذلك، ولما كانت وفـــود كثيرة ترغـب في التشاور بشأن عدة مشاريع قرارات، أنوي إلغاء جلسة عصر اليوم للسماح لها بإجراء المشاورات اللازمة. |