ويكيبيديا

    "sur gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على غزة
        
    • بشأن غزة
        
    • عن غزة
        
    • على قطاع غزة
        
    • لغزة
        
    • ضد غزة
        
    Ses efforts ont porté principalement sur Gaza où les besoins sont les plus pressants. UN وقد ركزت جهوده في المقام اﻷول على غزة حيث الاحتياجات أكبر.
    Les attaques à la roquette de Gaza visant Israël et les frappes aériennes israéliennes sur Gaza constituent une source de préoccupation. UN والهجمات الصاروخية من غزة على إسرائيل والغارات الجوية الإسرائيلية على غزة يدعوان إلى القلق.
    Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Rapport de la Commission indépendante d'enquête sur Gaza : UN تقرير اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق بشأن غزة:
    Pendant que les enfants d'Israël cherchaient refuge dans des abris antiaériens, l'ONU publiait un nouveau rapport partisan sur Gaza. UN وفي الوقت الذي كان فيه أطفال المدارس في إسرائيل يلوذون بالملاجئ، أصدرت الأمم المتحدة علاوة على ذلك تقريرا متحيزا آخر عن غزة.
    Celle-ci a toutefois été incapable d'exercer un contrôle effectif sur Gaza depuis que le Hamas y a pris le pouvoir. UN بيد أن السلطة الوطنية الفلسطينية لم تستطع ممارسة السيطرة الفعلية على غزة منذ استيلاء حماس على السلطة.
    La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. UN ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين.
    La récente attaque sur Gaza est un rappel des souffrances qu'endure le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. UN 59. وقال إن الهجوم الأخير على غزة يُذكر بمحنة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La récente attaque israélienne durant 51 jours sur Gaza a couté la vie à plus de 2 000 personnes, engendré le déplacement de milliers d'autres et causé d'innombrables destructions, y compris des infrastructures de l'UNRWA. UN وقال إن عدوان إسرائيل الأخير على غزة الذي استمر واحدا وخمسين يوما تسبب في مقتل ما يزيد على ألفي شخص وتشريد الآلاف وإحداث دمار واسع النطاق بما في ذلك في منشآت الوكالة.
    30. La violente attaque sur Gaza perpétrée par Israël en juillet 2014 a provoqué des destructions sans précédent. UN 30 - وقال إن عدوان إسرائيل الغاشم على غزة في تموز/يوليه 2014 تسبب بدمار غير مسبوق.
    En outre, nous devons continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation tragique de plus de 1,8 million de Gazaouis, qui continuent de souffrir de manière démesurée des suites de l'agression militaire criminelle de plus de 50 jours lancée par Israël sur Gaza, qui a fait de nombreuses victimes et causé d'importants dégâts matériels. UN وإضافة إلى ذلك، يجب علينا أن نواصل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المحنة المستمرة التي يعيشها ما يزيد على 1.8 مليون من الفلسطينيين في قطاع غزة، الذين ما زالوا يعانون معاناة بالغة من الدمار البشري والمادي الهائل الناجم عن العدوان العسكري الإسرائيلي الإجرامي على غزة الذي استمر لمدة تزيد على 50 يوما.
    9. L'assaut sur Gaza et la poursuite du siège ont entraîné une sérieuse diminution des recettes fiscales et douanières. UN 9- وقد أفضى الهجوم على غزة واستمرار الحصار المفروض عليها إلى حدوث انخفاض خطير في الإيرادات الضريبية والجمركية.
    Les violations du droit international indissociables de l'assaut sur Gaza sont bien connues : châtiment collectif, emploi disproportionné de la force militaire et attaques contre des cibles civiles, notamment des habitations, des mosquées, des universités et des écoles. UN إن انتهاكات القانون الدولي المتجسدة في الهجوم على غزة موثقة جيدا، أي العقاب الجماعي والقوة العسكرية غير المتناسبة والهجمات على الأهداف المدنية، بما في ذلك المنازل والمساجد والجامعات والمدارس.
    La communauté internationale a réagi à l'attaque israélienne sur Gaza en appelant au calme et au respect de la vie des civils innocents. UN 6 - وقد استجاب المجتمع الدولي للهجوم على غزة بالدعوة إلى الهدوء والمحافظة على أرواح المدنيين الأبرياء.
    10. Avant même le début de l'opération < < Pluies d'été > > , Israël avait renforcé sa mainmise sur Gaza en réaction à l'élection du Hamas à l'Autorité palestinienne en janvier 2006. UN 10- وحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت إسرائيل قد أحكمت بالفعل سيطرتها على غزة ردّاً على فوز حركة حماس في انتخابات السلطة الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    Le rapport de l'ONU sur Gaza (A/HCR/12/48) de 575 pages, publié le 15 septembre 2009, confirme clairement de fait. UN ويؤكد تلك الحقائق تقرير الأمم المتحدة بشأن غزة (A/HRC/12/48)المؤلف من 575 صفحة والصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2009.
    Bon nombre de rapports internationaux sur Gaza ont demandé la levée immédiate du blocus imposé par Israël et c'est l'État d'Israël qui se livre à des actes de terrorisme en privant plus d'un million de Palestiniens à Gaza de leurs droits fondamentaux de l'homme, reconnus par les instruments internationaux. UN ودعت تقارير دولية كثيرة بشأن غزة إلى الرفع الفوري للحصار الإسرائيلي، ودولة إسرائيل هي المسؤولة عن شحن هجمات إرهابية بحرمانها أكثر من مليون فلسطيني في غزة من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية المعترف بها بموجب الصكوك الدولية.
    Le Bureau du Procureur a reçu un certain nombre de communications, dont le < < Rapport à la Commission indépendante d'enquête sur Gaza : Nulle part où s'abriter > > , qui a été présenté à la Ligue des États arabes le 30 avril 2009 et que son Secrétaire général, M. Amr Moussa, a adressé au Procureur. UN وتلقى المكتب عددا من الرسائل، بما فيها تقرير اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق بشأن غزة: " لا يوجد مكان آمن " ، المقدم إلى جامعة الدول العربية في 30 نيسان/أبريل 2009 والذي أُرسله إلى المدعي العام الأمين العام للجامعة، عمرو موسى.
    L'orateur préconise de redoubler de pressions sur Israël afin que celui-ci lève le blocus sur Gaza, renonce à entraver les projets de l'UNRWA, assure une protection aux réfugiés de Palestine et garantisse la sécurité du personnel et des installations de l'UNRWA conformément aux accords et traités conclus. UN ودعا إلى بذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على رفع الحصار عن غزة والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين وضمان سلامة موظفي الأونروا ومنشآتها وفقا للاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Les attentats terroristes contre le sud d'Israël et les raids israéliens sur Gaza engendrent beaucoup de souffrances dans la population civile et doivent cesser. UN فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما.
    Il a essentiellement concentré ses efforts sur Gaza. UN وخصص السفير لارسين جل جهوده لغزة.
    M. Palihakkara (Sri Lanka) (parle en anglais) : Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par le Président du Mouvement des pays non alignés exprimant notre solidarité avec le peuple palestinien et esquissant les vues collectives du Mouvement sur la grave situation politique et humanitaire et sur les graves conditions de sécurité découlant des attaques continues sur Gaza et sa population. UN السيد باليهاكارا (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية): يود وفد بلادي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به رئيس حركة عدم الانحياز إعرابا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني وتبيانا للآراء المشتركة للحركة بشأن الوضع الإنساني والأمني والسياسي الخطير الناشئ عن الهجمات المتواصلة ضد غزة وشعبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد