sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي: |
Le Groupe de travail a aussi estimé que cette suggestion laissait de côté la question de savoir si l'entité d'État, en agissant ainsi, agissait de son propre chef ou sur instructions de l'État. | UN | ورأى الفريق العامل أيضاً أن هذا الاقتراح يتجاهل مسألة ما إذا كان الكيان التابع للدولة، عند تصرفه على هذا النحو، قد تصرف من تلقاء نفسه أو بناء على تعليمات من الدولة. |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai adressé en conséquence une lettre au Président de la Conférence en lui demandant que le texte en soit distribué comme document officiel. | UN | ولذلك فقد أرسلت إليكم يا سيادة الرئيس خطابا بناء على تعليمات من حكومتي لتعميمه كوثيقة رسمية. |
Toutefois, le commentaire dudit article explique que, pour qu'un comportement soit attribué à l'État d'accueil, il faut qu'il se produise < < sous la direction et le contrôle exclusifs de celuici, et non pas sur instructions de l'État d'envoi > > . | UN | غير أن التعليق على المادة 6 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال المحظورة دولياً يوضح أنه لكي يسند التصرف إلى الدولة المتلقية، لا بد أن يكون " تحت إشرافها وسيطرتها الحصريين، وليس بناءً على تعليمات من الدولة الموفدة " () . |
L'accès à l'information sur les déploiements, les paiements et les fournitures faciliterait la surveillance de l'embargo en ce qu'il permettrait de distinguer entre les opérations de réarmement et d'approvisionnement conduites sur instructions de l'état-major à Kinshasa et celles menées par d'autres structures de commandement en dehors du processus d'intégration. | UN | 152 - إن الحصول على معلومات تتعلق بالانتشار، والدفعات والإمدادات من شأنها أن تفيد آلية رصد الحظر حيث تتيح لها التمييز بين إعادة التسليح وعمليات الإمداد التي تتم بتعليمات من هيئة الأركان في كنشاسا، والذين يخضعون لقيادات محلية تعمل خارج عملية الاندماج. |
sur instructions de ces responsables, les éléments du DIS se sont mis aussitôt à la poursuite des assaillants. | UN | وبناء على تعليمات تلك السلطات، شنت عناصر المفرزة فورا عملية مطاردة المعتدين. |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم بما يلي: |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أنهي إلى علمكم ما يلي: |
des Nations Unies sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur quelques faits nouveaux graves survenus à Chypre concernant l'accord d'évacuation de 1989. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بعض التطورات الخطيرة في قبرص فيما يتعلق باتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩. |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, une note retraçant l'historique de l'agression dont la République du Zaïre fait l'objet dans la partie est de son territoire (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة، لتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها، وهي تستعرض تاريخ العدوان الذي تعرضت له جمهورية زائير في الجزء الشرقي من أراضيها. |
sur instructions de son gouvernement, la Mission permanente de la République du Tchad présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité, et se fait le devoir de porter à l'attention des membres du Conseil le message du Gouvernement ci-après : | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية تشاد تحياتها إلى رئيس مجلس الأمن، وتود، بناء على تعليمات من حكومتها، أن توجه انتباه أعضاء المجلس إلى الرسالة التالية للحكومة التشادية: |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous adresser la présente pour attirer davantage votre attention sur la situation qui prévaut entre mon pays et le Soudan voisin. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لألفت انتباهكم بدرجة أكبر إلى الحالة السائدة بين بلدي والسودان المجاور. |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous confirmer que conformément au voeu exprimé par le Président de la République du Zaïre, le Zaïre marque son accord pour un déploiement d'une force multinationale en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies afin de parer à la grave situation humanitaire qui sévit à l'est de son territoire. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أؤكد لكم أنه وفقا للرغبة التي أعرب عنها رئيس جمهورية زائير، توافق زائير على نشر قوة متعددة الجنسيات، في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لمعالجة الحالة اﻹنسانية الخطيرة التي تسود شرق البلاد. |
sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre le communiqué de presse diffusé le 20 septembre 1996 par le Ministère des relations extérieures en rapport avec la situation au Burundi. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة الخارجية في ٠٢ أيلول/سبتمبر بشأن الحالة في بوروندي. |
41. M. WATANABE (Japon) indique que sa délégation s'est abstenue sur instructions de son gouvernement. Il regrette qu'un tel projet de résolution ait été présenté à la Commission dont la fonction consiste à examiner les questions administratives et budgétaires. | UN | ٤١ - السيد وتانابي )اليابان(: قال إن وفده امتنع عن التصويت بناء على تعليمات من حكومته؛ وأعرب عن أسفه ﻷن هذا القرار عُرض على اللجنة التي تتمثل مهمتها في النظر في المسائل اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية. |
Pour terminer, sur instructions de mon gouvernement, la délégation de l'État d'Érythrée votera pour le projet de résolution A/ES-10/L.1, sur lequel la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale s'apprête à se prononcer. | UN | وأخيــرا، سيصوت وفد دولـــة اريتريا بناء على تعليمات من حكومتي لصالح مشروع القرار A/ES-10/L.1 الذي توشك الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة أن تبت فيه. |
sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
Néanmoins, il ressort des dossiers de la Société générale de surveillance que, au 28 février 2012, 11 permis d’exploitation privée avaient été enregistrés sur instructions de l’Autorité, et, au 13 août 2012, leur nombre était passé à 18 – ce qui semblait être une violation du moratoire déclaré par le Conseil. | UN | غير أنه يتضح من المستندات التي قدمتها الشركة العامة للمراقبة أن مجموع التراخيص المسجلة بناء على تعليمات من الهيئة كان 11 ترخيصا في 28 شباط/ فبراير 2012. وفي 13 آب/أغسطس 2012، ارتفع المجموع إلى 18 ترخيصا. وتمثل هذه الزيادات في عدد تراخيص الاستغلال الخاص انتهاكاً سافراً لقرار المجلس بوقفها. |
sur instructions de mon Gouvernement et suite à votre lettre en date du 15 mai 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le rapport de la République de Slovénie concernant les mesures additionnelles prévues pour combattre le terrorisme conformément à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
Toutefois, le commentaire dudit article explique que, pour qu'un comportement soit attribué à l'État d'accueil, il faut qu'il se produise < < sous la direction et le contrôle exclusifs de celui-ci, et non pas sur instructions de l'État d'envoi > > . | UN | غير أن التعليق على المادة 6 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يوضح أنه لكي يسند التصرف إلى الدولة المتلقية، لا بد أن يكون " تحت إشرافها وسيطرتها الخالصين، لا بناءً على تعليمات من الدولة الموفدة " (). |
Il en va de même de l'idée qu'une société illicite en Floride fabriquait de faux minuteurs MST-13 sur instructions de la CIA (ce dont M. Bollier a parlé dans son témoignage). | UN | وكما تنتمي إلى هذه الفئة الفكرة القائلة بأن ثمة شركة تمارس الاحتيال في فلوريدا كانت تقوم بتصنيع أجهزة توقيت مزورة من نوع MST-13 بتعليمات من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية، وهو ما قدمه السيد بولييه في شهادته. |
72. sur instructions de mon Représentant spécial, les observateurs militaires et les policiers civils ont été déployés durant le mois dernier sur tout le territoire haïtien afin de préparer sur place la transition et d'évaluer les conditions de sécurité. | UN | ٢٧ - وبناء على تعليمات من ممثلي الخاص، تم وزع المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في جميع أنحاء هايتي خلال الشهر الماضي ﻹجراء تخطيط موقعي لعملية الانتقال، ولتقدير الحالة اﻷمنية. |
[d) (variante 1) Demander des informations complémentaires à toute autre source et faire appel à des experts extérieurs, si nécessaire et selon qu'il convient, soit avec le consentement de la Partie dont le respect est en cause, soit sur instructions de la Conférence des Parties; | UN | [(د بديل) تطلب المزيد من المعلومات من أي مصدر وتستعين بالخبرات الخارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المشكوك في امتثاله أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛ |