Le deuxième est le rétablissement de la pleine souveraineté légale sur Jérusalem-Est, y compris le Haram al-Charif. | UN | ثانيا، استعادة السيادة القانونية الكاملة على القدس الشرقية بما فيها الحرم الشريف. |
De nombreux Etats ont souligné leurs inquiétudes quant aux faits créés sur le terrain en Cisjordanie et l'impact de ces activités sur Jérusalem-Est. | UN | 14 - وأكدت عدة دول قلقها من الواقع الناشئ في الميدان في الضفة الغربية وأثر هذه الأنشطة على القدس الشرقية. |
Boulos a déclaré que la Maison d’Orient ne ferait pas appel devant la Haute Cour de justice, car les Palestiniens ne reconnaissaient pas la juridiction d’Israël sur Jérusalem-Est. | UN | وذكر بولس أن بيت الشرق لن يقدم استئنافا إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية ﻷن الفلسطينيين لا يعترفون بالولاية اﻹسرائيلية على القدس الشرقية. |
Français Page 2. La communauté internationale n'a jamais accepté ni approuvé aucune souveraineté ni juridiction étrangère sur Jérusalem-Est. | UN | ٢ - لم يحدث على اﻹطلاق أن قبل المجتمع الدولي أي سيادة أو ولاية أجنبية على القدس الشرقية أو وافق عليها. |
Diverses autres mesures, qu'Israël a arrêtées afin de renforcer sa mainmise sur Jérusalem-Est avant le début des négociations, avaient également été évoquées au cours du débat au Conseil. | UN | وثمة تدابير أخرى متنوعة اتخذتها إسرائيل لتعزيز قبضتها على القدس الشرقية قبل إجراء المفاوضات أشير اليها أيضا خلال المناقشة التي أجراها المجلس. |
Nous réitérons que Jérusalem continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967, comme l'a confirmé le Conseil de sécurité dans plusieurs résolutions, et que la communauté internationale n'a jamais accepté ni approuvé aucune souveraineté ni juridiction étrangère sur Jérusalem-Est. | UN | ونحن نكرر حقيقة أن القدس ستظل جزءا لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، كما أكدت ذلك القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وأن المجتمع الدولي لم يقبل قط أي سيادة أو ولاية أجنبية على القدس الشرقية ولم يوافق على ذلك. |
Ce qui est encore plus grave, Israël a continué d'étendre de manière arbitraire les pouvoirs administratifs des autorités occupantes de Jérusalem au-delà des frontières de la ville, dans le but de consolider la mainmise d'Israël sur Jérusalem-Est et sur la Cisjordanie et de renforcer ainsi le statut de Jérusalem comme sa capitale. | UN | واﻷدهى من ذلك، أنها أقدمت بصورة تعسفية على توسيع نطاق السلطات اﻹدارية للسلطات المحتلة في القدس إلى ما وراء حدود المدينة، في محاولة لتعزيز قبضة إسرائيل على القدس الشرقية والضفة الغربية، ومن ثم تثبيت القدس عاصمة لها. |
Cette récente décision d'Israël ne peut être interprétée que comme une tentative de raffermir la domination qu'elle exerce sur Jérusalem-Est occupée et d'altérer encore davantage le caractère et l'identité de la ville, en violant de manière flagrante le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, dont celles du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن النظر إلى هذا القرار الأخير من جانب إسرائيل إلا كمحاولة لترسيخ سيطرتها على القدس الشرقية المحتلّة أكثر فأكثر وتغيير طابعها وهويتها، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات التي اتخذها مجلس الأمن. |
Israël a lancé l'édification du mur de séparation non pour des raisons de sécurité mais pour consolider sa mainmise sur Jérusalem-Est, contrôler les ressources en eau et accroître le nombre de ses colonies. | UN | 38 - ومضى قائلا إن جدار الفصل العنصري الإسرائيلي لا يرمي إلى أغراض أمنية، بل إلى تشديد قبضة إسرائيل على القدس الشرقية والسيطرة على الموارد المائية وزيادة عدد المستوطنات. |
L'objectif israélien, aux yeux de certains, serait de gagner du temps afin d'assurer sa mainmise sur Jérusalem-Est et la Cisjordanie par la poursuite de la construction de la barrière, par l'expansion des colonies de peuplement et par les autres mesures contribuant à modifier la physionomie et la composition démographique du territoire palestinien occupé. | UN | فالهدف الإسرائيلي، في نظر البعض، هو كسب الوقت بقصد ضمان وضع يدها على القدس الشرقية والضفة الغربية عن طريق الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، وتوسيع المستعمرات الاستيطانية، وعن طريق تدابير أخرى تُسهم في تغيير المظهر المادي والتكوين الديموغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il a en outre affirmé que Jérusalem était une " ville israélienne " , au mépris total du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, ainsi qu'au mépris de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont aucun n'a reconnu la souveraineté autoproclamée d'Israël sur Jérusalem-Est occupée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصر رئيس الوزراء على أن القدس " مدينة إسرائيلية " ، متحديا بشكل تام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، غير مبال بالدول اﻷعضاء التي لم تعترف أي منها بسيادة إسرائيل المعلنة على القدس الشرقية المحتلة. |
127. Les mesures prises par Israël pour renforcer son emprise sur Jérusalem-Est, telles que l'ouverture d'un accès au tunnel situé à proximité de la mosquée Al Aqsa, le retrait des cartes d'identité de Jérusalem, la destruction de bâtiments et l'intensification des efforts en vue de l'implantation de nouvelles colonies juives dans la vieille ville, sont particulièrement inquiétantes. | UN | ١٢٧ - ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بوجه خاص اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل لتعزيز سيطرتها على القدس الشرقية المحتلة، مثل فتح مدخل جديد للنفق الواقع بالقرب من المسجد اﻷقصى، وسحب بطاقات الهوية الخاصة بالقدس، وتدمير المباني، والجهود المكثفة الرامية إلى إقامة مستوطنات يهودية في البلدة القديمة. |
Les Palestiniens de Jérusalem continuent d'être la cible d'une politique illégale et délibérée d'agression conduite par la Puissance occupante en vue de renforcer son contrôle sur Jérusalem-Est occupée et d'obtenir artificiellement que la ville devienne très majoritairement juive par l'expulsion ou le déplacement forcé de la population palestinienne autochtone et l'installation de nouveaux colons israéliens. | UN | ولا يزال المقدسيون الفلسطينيون هدفا لسياسة متعمدة وعدوانية وغير قانونية تمارسها إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، التي تواصل إحكام قبضتها على القدس الشرقية المحتلة، وتعمل في الوقت نفسه على تكوين أغلبية يهودية ساحقة مصطنعة في المدينة عن طريق طرد السكان الفلسطينيين الأصليين وتشريدهم قسراً، بالإضافة إلى نقل مزيد من المستوطنين الإسرائيليين إلى المدينة المحتلة. |
En violation grave du droit international et au mépris total des appels de la communauté internationale, Israël poursuit et intensifie ses tentatives illégales de renforcer son contrôle sur Jérusalem-Est occupée et d'obtenir artificiellement que la ville devienne très majoritairement juive par l'expulsion ou le déplacement forcé de la population palestinienne autochtone et l'installation de nouveaux colons israéliens. | UN | وفي انتهاك جسيم للقانون الدولي وتجاهل مطلق لنداءات المجتمع الدولي، تواصل إسرائيل محاولاتها غير القانونية وتكثِّف منها لتعزيز سيطرتها على القدس الشرقية المحتلة، ولإيجاد أغلبية ساحقة من اليهود في المدينة بشكل اصطناعي، عن طريق طرد السكان الفلسطينيين الأصليين أو تشريدهم قسراً، ونقل المزيد من المستوطنين الإسرائيليين. |