Note du Président sur l'échange de vues général | UN | مذكرة من رئيس اللجنة بشأن تبادل اﻵراء العام |
DÉCLARATION COMMUNE sur l'échange de DONNÉES D'INFORMATION | UN | بشأن تبادل المعلومات عن عمليات إطلاق القذائف واﻹنذار المبكر |
La priorité à été donnée à des activités centrées sur l'échange de données d'expérience et la détermination des pratiques optimales. | UN | وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات. |
Il fallait continuer à mettre l'accent sur l'échange de renseignements et l'établissement de documents d'information et d'orientation. | UN | وقال إن التركيز في الوقت الحاضر ينبغي أن يظل على تبادل المعلومات وإعداد ورقات مواقف تقدم إرشادات طوعية. |
À cet égard, il demande que l'on achève au plus tôt les discussions sur l'échange de personnel entre les secrétariats respectifs des deux organisations. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة على أن يجري في أقرب فرصة ممكنة إنجاز المناقشة المتعلقة بتبادل الموظفين بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales (ONG) sur l'échange de vues informel sur les méthodes de travail de la Première Commission | UN | إحاطة مقدمة إلى المنظمات غير الحكومية عن تبادل الآراء غير الرسمي بشأن أساليب عمل اللجنة الأولى |
Un accord sur l'échange de données d'expérience et de formations en matière de détection et de répression a été conclu avec l'Estonie. | UN | وأُبرِم مع إستونيا اتفاق بشأن تبادل الخبرات والدورات التدريبية في مجال إنفاذ القانون. |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
ii) Formation de groupe. Quinze ateliers sur l'échange de données d'expérience concernant le développement et l'intégration économiques; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين. |
Une approche globale est nécessaire pour remédier aux causes en mettant davantage l'accent sur l'échange de données d'expérience entre les gouvernements. | UN | وينبغي اتباع نهج شامل في معالجة الأسباب، مع التأكيد أكثر على تبادل الخبرات بين الحكومات. |
La conférence a essentiellement porté sur l'échange de pratiques optimales et le besoin urgent d'une plate-forme préconisant de poursuivre les consultations sur la question. | UN | وركز المؤتمر على تبادل أفضل الممارسات والضرورة الملحة لوضع برنامج لمواصلة المشاورات بشأن تلك المسألة. |
L'accent sera mis en particulier sur l'échange de données d'expérience en matière d'application de politiques au sein des régions et des sous-régions, et sur le suivi à l'échelon régional; | UN | وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛ |
Deuxièmement, les ateliers sur l'échange de données d'expérience relatives à des sujets précis devraient prévoir un mécanisme de suivi pour le transfert de technologie sur une base bilatérale. | UN | ثانيا، ينبغي لحلقات العمل المتعلقة بتبادل الخبرات بشأن مواضيع محددة أن توفر نوعا من آليات المتابعة لغرض نقل التكنولوجيا على أساس ثنائي. |
Réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales (ONG) sur l'échange de vues informel sur les méthodes de travail de la Première Commission | UN | إحاطة للمنظمات غير الحكومية عن تبادل الآراء غير الرسمي بشأن أساليب عمل اللجنة الأولى |
Enfin, elle devrait promouvoir des stratégies pour le transfert de technologie en faveur du développement et œuvrer à la conclusion d'un accord international sur l'échange de technologies. | UN | وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي. |
Il a également contribué à la mise en place du Registre du MDP réalisée par le sousprogramme sur l'échange de droits d'émission et les registres. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
À cet égard, le Bélarus est reconnaissant à l'Agence d'avoir organisé à Minsk un séminaire spécial sur l'échange de l'expérience acquise sur les travaux effectués pour appliquer le Protocole additionnel. | UN | ونعرب في هذا السياق عن الامتنان للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتنظيمها في مينسك ندوة خاصة حول تبادل الخبرات في العمل على تنفيذ البروتوكول الإضافي. |
33. La Commission demande à la CNUCED d'organiser des ateliers régionaux sur le commerce électronique, où l'accent serait mis sur l'échange de données entre des entreprises possédant une expérience pratique du commerce électronique. | UN | 33- وتطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن ينظم حلقات عمل إقليمية في مجال التجارة الإلكترونية؛ وينبغي التشديد في حلقات العمل هذه على حفز عمليات تبادل الخبرات فيما بين المؤسسات التي تتوفر لديها معرفة عملية بالتجارة الإلكترونية. |
Celles-ci se sont déclarées disposées à aborder toutes les questions relatives à l'accord sur l'échange de prisonniers conformément au plan. | UN | وقد أعرب الطرفان عن استعدادهما لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاتفاق المتعلق بتبادل أسرى الحرب وفقا للخطة. |
:: A participé à la négociation de certains accords sur l'échange de renseignements fiscaux | UN | :: المشاركة في التفاوض على اتفاقات مختارة متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية |
Leur diffusion est fondamentale pour promouvoir les stratégies de prévention du crime et encourager la réforme de la justice pénale, actions qui reposent sur l'échange de connaissances, de compétences et de données d'expérience entre entités concernées. | UN | وتعميم التقارير أمر أساسي لترويج استراتيجيات منع الجريمة ولتشجيع إصلاحات العدالة الجنائية، حيث تعتمد هذه التطورات على النهوض بتبادل المعارف والدراية الفنية والتجارب بين أصحاب المصلحة المعنيين. |