ويكيبيديا

    "sur l'économie mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاقتصاد العالمي
        
    • في الاقتصاد العالمي
        
    • حول الاقتصاد العالمي
        
    • وعلى الاقتصاد العالمي
        
    • بشأن الاقتصاد العالمي
        
    • بالنسبة للاقتصاد العالمي
        
    • الاقتصادية في العالم
        
    • المعني بالاقتصاد العالمي
        
    • عن الاقتصاد العالمي
        
    • على اقتصاد العالم
        
    • إلى الاقتصاد العالمي
        
    • والاقتصاد العالمي
        
    • بالاقتصاد العالمي من
        
    • التي تواجه الاقتصاد العالمي
        
    L'application de ces propositions pourrait avoir des répercussions négatives sur l'économie mondiale en général, et sur les économies des pays en développement en particulier. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Ceux-ci ont des incidences systémiques sur l'économie mondiale. UN ويشكل ذلك انعكاسات نظامية على الاقتصاد العالمي.
    Combler le fossé entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes aurait une incidence considérable sur l'économie mondiale. UN إن سد الفجوة في معدلات عمالة الذكور والإناث ستكون له آثار اقتصادية هائلة على الاقتصاد العالمي.
    Il ne fait aucun doute que l'intégration de ces pays et leur participation aux activités des institutions multilatérales aura un impact extrêmement positif sur l'économie mondiale. UN وهو يرى أن دمج هذه البلدان، ومشاركتها في أنشطة المؤسسات المتعددة اﻷطراف سيكون له بلا شك أثر إيجابي على نحو كبير في الاقتصاد العالمي.
    Les pays à revenu intermédiaire jouissent d'un énorme potentiel de croissance qui devrait avoir un impact positif sur l'économie mondiale. UN ولدى البلدان المتوسطة الدخل إمكانات نمو هائلة يمكن أن تؤثر بصورة إيجابية على الاقتصاد العالمي.
    En Thaïlande, nous sommes très préoccupés par les répercussions négatives des prix élevés du pétrole sur l'économie mondiale. UN ونشعر، نحن في تايلند، بقلق عميق من الآثار السلبية لارتفاع أسعار النفط على الاقتصاد العالمي.
    Par le jeu des liens internationaux, l'ajustement aux États-Unis aurait un impact déflationniste important sur l'économie mondiale. UN وعن طريق الارتباطات الدولية، سيؤدي التعديل المتخذ في الولايات المتحدة إلى حدوث أثر انكماشي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Chaque composante des déséquilibres mondiaux a des conséquences différentes sur l'économie mondiale en termes de durabilité, d'efficience et d'équité. UN ولكل من عناصر الاختلالات العالمية انعكاسات مختلفة على الاقتصاد العالمي من حيث القدرة على الاستدامة والكفاءة والإنصاف.
    Le blanchiment de l'argent et la criminalité financière ont des effets particulièrement destructeurs sur la santé de l'économie des pays ainsi que sur l'économie mondiale. UN واستطرد قائلا إن غسل الأموال والجرائم المالية لها أثر مدمر على صحة الاقتصادات الوطنية، وكذلك على الاقتصاد العالمي.
    Parmi les facteurs de risque prononcé figure la menace géopolitique élevée d'un conflit militaire en Iraq et de ses répercussions potentielles sur l'économie mondiale. UN ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي.
    La crise en Asie de l'Est semble davantage s'étendre et avoir des incidences plus importantes sur l'économie mondiale que la crise mexicaine antérieure. UN ويبدو أن أزمة شرقي آسيا آخذة في الانتشار على نطاق أوسع وأن لها تأثيرا أكبر على الاقتصاد العالمي من اﻷزمة المكسيكية التي سبقتها.
    Le contrôle et la domination accrus qu'exercent les sociétés transnationales sur l'économie mondiale sont lourds de conséquences pour beaucoup d'entre nous. UN إن تزايد سيطرة وهيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي يخلف آثارا خطيرة على العديدين منا.
    Les prix records atteints par le pétrole, étant donné la situation au Moyen-Orient, ont des graves répercussions sur l'économie mondiale. UN فارتفاع أسعار النفط إلى مستويات قياسية بسبب الحالة في الشرق الأوسط له أثر بالغ على الاقتصاد العالمي.
    Selon l'industrie des semi-conducteurs, de telles mesures auraient des effets drastiques sur l'économie mondiale. UN وتعتقد الصناعة أن هذا الإجراء يمكن أن يكون له أثر عنيف على الاقتصاد العالمي.
    Certains pays se trouvent néanmoins confrontés à des risques qui, s'ils ne font pas l'objet d'une action décisive, pourraient avoir des répercussions sur l'économie mondiale. UN إلا أنه ثمة مخاطر تواجه فرادى البلدان يمكن أن يكون لها أيضا تأثير في الاقتصاد العالمي إذا لم تعالج بصورة حاسمة.
    Il faut également les aider à tirer profit des progrès rapides des techniques d'information et de communication qui ont une telle influence sur l'économie mondiale. UN وهي أيضا بحاجة للمساعدة كي تستفيد من التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والذي يؤثر في الاقتصاد العالمي.
    La réalisation des objectifs de croissance du continent africain dépend de l'influence que le ralentissement de l'économie aux États-Unis aura sur l'économie mondiale. UN وسيتأثر تحقيق معدل النمو المتوقع في أفريقيا بمدى تأثير تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة في الاقتصاد العالمي.
    Une donnée réelle, de l'inégalité des États, doit être au centre de tous les débats sur l'économie mondiale. UN ويجب أن يكون واقع عدم المساواة بين الدول في صلب أي مناقشات حول الاقتصاد العالمي.
    Considérant la gravité de la maladie de l'encéphalopathie spongiforme bovine (BSE ou maladie de la vache folle) et ses effets sur la santé des animaux et de l'homme ainsi que sur l'économie mondiale et le commerce international; UN وإذ يلاحظ خطورة مرض الملاريا في البلدان الأعضاء، وإذ يدرك خطورة مرض جنون البقر وأثره على صحة الإنسان والحيوان وعلى الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية،
    Publication annulée : rapport à l'Assemblée générale contenant la mise à jour de l'étude sur l'économie mondiale (activité annuelle). UN تم إلغاء: تقرير إلى الجمعية العامة عن استكمال بشأن الاقتصاد العالمي )سنويا(.
    Le Président a également proposé aux chefs de secrétariat d'envisager les incidences des résultats des négociations d'Uruguay sur l'économie mondiale. UN كما أومأ الرئيس الى أن رؤساء تلك المؤسسات قد يعن لهم تناول اﻵثار المترتبة على انتهاء جولة اوروغواي بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    L'Étude sur l'économie mondiale de 1997 fait apparaître que l'Afrique devra encore afficher des taux de croissance plus élevés et plus soutenus pour être en mesure de soulager une pauvreté largement répandue et de réduire des taux de chômage élevés. UN ويتبين من دراسة الحالة الاقتصادية في العالم لعام ١٩٩٧ أنه سيتعين على أفريقيا أن تحقق معدلات نمو أعلى وأكثر استدامة كي يمكنها التخفيف من انتشار الفقر الواسع النطاق وخفض معدلات البطالة المرتفعة.
    Les représentants du groupe d'experts sur l'économie mondiale (Projet LINK) du Département des affaires économiques et sociales ont fait des déclarations. UN 55 - وأدلى ممثلو فريق الخبراء المعني بالاقتصاد العالمي (المشروع LINK) التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيانات.
    Rapport annuel UNU/WIDER sur l'économie mondiale UN التقري رالسنوي لجامعة اﻷمم المتحدة/المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية عن الاقتصاد العالمي
    Les économies développées sont aux prises avec un ralentissement de la croissance et des déficits tandis que, partout, les marchés émergents influent sur l'économie mondiale et ont un rôle de plus en plus important au niveau mondial. UN فالاقتصادات المتقدمة النمو تعاني مع النمو ومواطن العجز، بينما تؤثر الاقتصادات الناشئة على اقتصاد العالم في كل مكان، وتؤدي دوراً متزايداً على المستوى العالمي.
    Faute d'un mécanisme formel chargé d'en absorber l'impact, les faillites et l'insolvabilité transfrontières, surtout en relation avec les institutions internationales, réagissent négativement sur l'économie mondiale. UN ويؤدي عدم وجود آلية رسمية للتعامل مع أثر الإفلاس والإعسار عبر الحدود، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمؤسسات المالية، إلى نقل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الاقتصاد العالمي.
    Le monde est confronté à de nombreux défis qui ont des répercussions tant sur les économies nationales que sur l'économie mondiale. UN وأشار إلى التحديات التي يشهدها العالم وتأثيرها في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    L'économie, naturellement, est le premier : il s'agit de < < brancher > > les économies africaines sur l'économie mondiale par le biais des technologies de l'information. UN فيجب بطبيعة الحال أن تمتد إلى الاقتصاد، لأن الاقتصادات الأفريقية بحاجة إلى الارتباط بالاقتصاد العالمي من خلال تكنولوجيات المعلومات.
    Étant donné que les risques qui pèsent sur l'économie mondiale n'ont pas totalement disparu et que l'économie américaine continue d'afficher des déséquilibres persistants, on ne s'attend pas à des changements soudains en 2006. L'économie mondiale devrait donc croître quasiment au même rythme qu'en 2005. UN 47 - وعلى الرغم من أن المخاطر الجدية التي تواجه الاقتصاد العالمي لم تتبدد كلية، وبالنظر إلى استمرار حالات الاختلال التي تعتري اقتصاد الولايات المتحدة، ليس من المتوقع حدوث تغييرات مفاجئة في عام 2006؛ ومن ثمَّ، فإنه من المتوقع للاقتصاد العالمي أن ينمو بنفس معدلات عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد