D'ailleurs l'objectif assigné au mécanisme est légitime : disposer d'informations fiables et objectives sur l'état du milieu marin mondial. | UN | وفضلا عن ذلك، فللآلية هدف مشروع وهو: إتاحة معلومات موثوق بها وموضوعية عن حالة البيئة البحرية العالمية. |
Un rapport sur l'état du milieu marin dans la région des mers d'Asie orientale est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في منطقة بحار شرق آسيا. |
Pour bien comprendre la valeur des océans, il faut entreprendre des recherches océanographiques mondiales de façon à acquérir des connaissances scientifiques sur l'état du milieu marin sous ses différents aspects et sur les phénomènes qu'il fait intervenir. | UN | ومن الضروري لفهم قيمة المحيطات فهما تاما إجراء بحوث عن المحيطات على المستوى العالمي لاكتساب المعارف العلمية عن حالة البيئة البحرية من جوانبها وظواهرها المختلفة. |
Un rapport sur l'état du milieu marin dans la région du Pacifique du Nord-Ouest a été établi et entrera dans l'évaluation mondiale de l'état de l'environnement marin. | UN | وقد تم إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، ومن المتوقع أن يسهم في التقييم العام لحالة البيئة البحرية. |
Un rapport récent sur l'état du milieu marin révèle que les résultats enregistrés en matière de protection du milieu marin contre les activités terrestres sont inégaux. | UN | ويشير تقرير حديث عن حالة البيئة البحرية إلى أن مجمل التقدم المحرز في مجال حماية البيئة البحرية من آثار الأنشطة البرية ظل متفاوتا. |
Il a également donné son appui à l'Organisation régionale pour la protection de l'environnement (ROPME) dans la proportion des lignes directrices nationales pour la préparation du rapport sur l'état du milieu marin de la zone maritime de la ROPME. | UN | كما يقدّم المكتب إلى المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية دعما في مجال تعزيز المبادئ التوجيهية الوطنية من أجل إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في المنطقة البحرية الواقعة ضمن نطاق المنظمة. |
Des systèmes d'information existants et prévus pour établir une antenne d'information sur la pollution et une base de données sur l'état du milieu marin de la région des Caraïbes sont en cours d'évaluation. | UN | ويجري تقييم نظم المعلومات القائمة والمقترحة لتطوير شبكة مركزية للمعلومات المتعلقة بالتلوث وقاعدة بيانات عن حالة البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Un rapport sur l'état du milieu marin dans la région couverte par le Plan d'action a été élaboré et présente une évaluation intégrée de cette zone. | UN | 30 - وأُعدَّ تقرير عن حالة البيئة البحرية في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، يتضمن تقييما متكاملا لهذا المجال. |
Notant en outre les travaux en cours visant à améliorer la base de connaissances sur l'état du milieu marin, notamment les activités menées dans le cadre de l'Évaluation mondiale des eaux internationales, du Système mondial d'observation des océans et de l'Atlas des océans des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات، |
RPL - Fonds général d'affectation spéciale destiné à financer la participation des pays en développement à un processus régulier d'établissement de rapports et d'évaluation sur l'état du milieu marin, créé en 2003 sans date fixe d'expiration; | UN | `1` RPL - الصندوق الاستئماني العام لدعم مشاركة البلدان النامية في العملية المنتظمة للابلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها والذي أنشئ في عام 2003 دون موعد ثابت لانتهاء الصلاحية؛ |
ii) RPL - Fonds général d'affectation spéciale destiné à financer la participation des pays en développement à un processus régulier d'établissement de rapports et d'évaluation sur l'état du milieu marin, créé en 2003 sans date fixe d'expiration; | UN | ' 2` RPL - الصندوق الاستئماني العام لدعم مشاركة البلدان النامية في العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها والذي أنشئ في عام 2003 دون موعد ثابت لانتهاء الصلاحية؛ |
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin. | UN | وقد أعيقت الجهود المبذولة لتعزيز العمل الدولي لحماية المحيطات من التلوث من الأنشطة البرية والتهديدات الأخرى الناجمة عن النشاط البشري بسبب الافتقار إلى معلومات يسهل على واضعي السياسات الحصول إليها عن حالة البيئة البحرية. |
Les efforts visant à renforcer les mesures internationales destinées à protéger les océans de la pollution d'origine tellurique et d'autres menaces créées par l'homme ont été entravés par le manque d'informations, facilement accessibles aux responsables de l'élaboration des politiques, sur l'état du milieu marin. | UN | غير أن الجهود المبذولة لتعزيز العمل الدولي لحماية المحيطات من التلوث من الأنشطة البرية والتهديدات الأخرى الناجمة عن النشاط البشري تعوقت بسبب الافتقار إلى معلومات يسهل على واضعي السياسات الحصول عليها عن حالة البيئة البحرية. |
Nous espérons que le Secrétaire général prendra dès que possible les mesures recommandées au paragraphe 64 du projet de résolution que nous allons mettre aux voix, pour que ce processus de notification et d'évaluation systématiques sur l'état du milieu marin mondial se mette en place très prochainement. | UN | ونأمل أن يقوم الأمين العام في أقرب وقت ممكن باتخاذ التدابير التي توصي بها الفقرة 64 من مشروع القرار الذي سنصوت عليه، حتى يبدأ العمل بتقديم التقارير والتقييمات الدورية عن حالة البيئة البحرية العالمية في المستقبل القريب. |
Notant en outre les travaux en cours visant à améliorer la base de connaissances sur l'état du milieu marin, notamment les activités menées dans le cadre de l'Evaluation mondiale des eaux internationales, du Système mondial d'observation des océans et de l'Atlas des océans des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات، |
Le processus d'évaluation mondiale permettrait aux responsables des politiques et à d'autres parties prenantes d'aborder les problèmes du milieu marin d'une manière globale et intégrée en se fondant sur des informations accessibles et faisant autorité sur l'état du milieu marin, au lieu des informations existantes qui sont considérées comme fragmentaires et caractérisées par un manque de cohérence et de comparabilité. | UN | 3 - تمكن عملية التقييم البحري العالمي صنّاع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة من معالجة مشاكل البيئة البحرية على نحو شامل ومتكامل على أساس معلومات ميسرة وموثوق بها عن حالة البيئة البحرية عوضا عن المعلومات الحالية التي تعتبر مجزأة وتفتقر إلى التماسك والقابلية للمقارنة. |
Le Plan d'action pourra apporter sa contribution au Mécanisme par des activités de renforcement des capacités et par le deuxième rapport sur l'état du milieu marin, qui paraîtra après 2012 et sera davantage axé sur les aspects socioéconomiques. | UN | 31 - ومن شأن خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ أن تساهم في العملية المنتظمة من خلال أنشطة بناء القدرات وإصدار التقرير الثاني عن حالة البيئة البحرية بعد عام 2012، الذي سيركز أكثر على القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Mer Méditerranée. Le rapport sur l'état du milieu marin et côtier de Méditerranée, publié en janvier 2013, fait la synthèse des connaissances actuelles concernant les principaux facteurs à l'origine des pressions qui dégradent la mer Méditerranée et son environnement, les conséquences réelles et potentielles des activités humaines et les nouveaux problèmes que pose la gestion des zones marines et côtières de la région. | UN | 121 - البحر الأبيض المتوسط - يقدّم التقرير عن حالة البيئة البحرية والساحلية في البحر الأبيض المتوسط الذي صدر في كانون الثاني/يناير 2013، خلاصة المعارف المتاحة حول الدوافع والضغوط الرئيسية التي تؤثر في البحر الأبيض المتوسط، من الظروف البيئية إلى الآثار الراهنة والمحتملة للأنشطة البشرية، والقضايا الناشئة في مجال الإدارة الساحلية والبحرية في المنطقة(). |