ويكيبيديا

    "sur l'être humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على البشر
        
    • على الإنسان
        
    • حول الإنسان
        
    • حول البشر
        
    • حول الناس
        
    • على الناس
        
    • على البشرية
        
    • حول السكان
        
    • في البشرية
        
    • على توخي صالح الناس
        
    • تجري على بشر
        
    • نحو اﻹنسان
        
    • على العنصر البشري
        
    • على الانسان
        
    • يخدم الناس
        
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. UN وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية.
    Il est axé sur l'être humain humaniste, social, écologiste, participatif, apte à prendre des initiatives et collectivement responsable. UN ويركز نظام التعليم على الإنسان الذي يتسم بطبيعة إنسانية واجتماعية وبيئية وتشاركية واستباقية ومسؤول مسؤولية جماعية.
    Le programme de développement doit être axé sur l'être humain, en prenant en compte sa durée de vie complète, et produire des changements structurels au niveau mondial, qui éliminent la pauvreté et réduisent les inégalités. UN ويجب أن تتمحور تلك الخطة حول الإنسان آخذة في الاعتبار جميع مراحل حياته، وينبغي أن تحدث تغييرات هيكلية على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة.
    Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain UN إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر
    Construire l'avenir en privilégiant un développement centré sur l'être humain Annexe UN خامسا - الطريق إلى تحقيق الأهداف المرسومة: تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس
    Troisièmement, l'objectif ultime réside dans l'amélioration de la condition humaine — en d'autres termes, dans la promotion du développement durable centré sur l'être humain. UN ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    En mettant l'accent sur l'être humain, notre coopération pour le développement tient pleinement compte de l'importance de la sécurité humaine et du développement humain. UN ويعني تركيزنا على البشر أن تعاوننا الدولي يتناول بصورة كاملة أهمية الأمن البشري والتنمية البشرية.
    Il faut au contraire adopter une démarche axée sur l'être humain et respectueuse de la dignité et de la valeur intrinsèques de chaque être humain, depuis sa conception jusqu'à sa mort naturelle. UN ويجب بدلا من ذلك اتخاذ خطوات تركز على البشر وتحترم الكرامة والقيم الكامنة في كل إنسان، منذ الحمل به حتى وفاته الطبيعية.
    Cette approche fondée sur les droits a recentré le développement sur l'être humain. UN ذلك النهج المبني على الحقوق يعيد التنمية للتركيز من جديد على الإنسان.
    Cinq antimicrobiens font actuellement l'objet d'essais cliniques à grande échelle sur l'être humain. UN ويجري حاليا اختبار خمسة مبيدات محتملة للميكروبات في تجارب سريرية على نطاق واسع على الإنسان.
    Les méthodes non conventionnelles et centrées sur l'être humain peuvent produire des résultats impressionnants, notamment dans le domaine du développement social. UN ويمكن أن تحقق النُّهج غير التقليدية والمركزة على الإنسان نتائج باهرة، ولا سيما في مجال التنمية الاجتماعية.
    Le Japon continuera de faire face aux problèmes mondiaux de santé en privilégiant la perspective de sécurité humaine, qui est une approche intégrée centrée sur l'être humain. UN وستواصل اليابان العمل على معالجة المسائل الصحية العالمية من منظور الأمن البشري، وهو نهج متكامل يتركز حول الإنسان.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général que cette résolution révolutionnaire établit un lien entre la bonne gouvernance et un climat propice à la jouissance des droits de l'homme et à la promotion d'un développement centré sur l'être humain. UN ويوافق وفدي الأمين العام على أن ذلك القرار الذي يشق أرضا جديدة يربط بين سلامة الحكم وبين بيئة تؤدي إلى تمتع الإنسان بحقوقه، وإلى تعزيز التنمية التي تدور حول الإنسان كمركز لها.
    Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'utilité d'une stratégie globale, intégrée et centrée sur l'être humain, pour relever les multiples défis contemporains ayant des répercussions importantes sur la sécurité humaine. UN وفي ذلك السياق، نشدد على جدوى نهج شامل ومدمج ويتمحور حول الناس للتصدي للتحديات الكبيرة والمعاصر التي ترتب أثارا كبيرة على الأمن البشري.
    L'accent mis sur l'être humain ressort clairement des activités menées à cette fin, même si elles sont exécutées de façons différentes. UN والتركيز على الناس أمر واضح، حتى وإن اختلفت طرق التطبيق.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    Il a salué les engagements volontaires qu'elle avait pris et s'est félicité de ses programmes de développement axés sur l'être humain. UN وأشادت زمبابوي بتعهدات ناميبيا الطوعية وأعربت عن فخرها ببرامج ناميبيا الإنمائية المتمحورة حول السكان.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    22. Les participants ont mis l'accent sur le rôle de la société civile dans la promotion d'une approche axée sur l'être humain. UN " 22 - وشدد المشاركون على دور المجتمع المدني في تشجيع اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس.
    Les études sur l'être humain doivent être conduites par des personnes scientifiquement qualifiées et sous le contrôle d'un médecin compétent. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    L'Afrique a beaucoup fait dans ce sens mais il lui faut encore de nouveaux programmes axés sur l'être humain. UN وقد قطعت أفريقيا شوطا كبيرا في هذا الاتجاه، ولكنها ما زالت بحاجة الى مزيد من البرامج الموجهة نحو اﻹنسان.
    L'objectif consistant à réduire la pauvreté par la croissance économique a longtemps été l'un des piliers de la coopération pour le développement du Japon en Afrique, de même que la consolidation de la paix et le développement axé sur l'être humain. UN وما فتئ هدف الحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي يشكل إحدى دعائم تعاون اليابان الإنمائي مع أفريقيا، وكذلك توطيد السلم والتنمية اللذين يرتكزان على العنصر البشري.
    Toute politique de développement devrait être axée en premier sur l'être humain, qui en est le moyen et l'objectif. UN إن أي سياسة تنموية ينبغي أن تركﱢز على الانسان في المقام اﻷول، فهو وسيلتها من جهة وغايتها من جهة أخرى.
    Sur le plan économique, Sri Lanka s'efforce de maintenir une économie ouverte, axée sur l'être humain et dotée d'institutions démocratiques et pluralistes qui soient capables de protéger les valeurs et le patrimoine qui lui appartiennent en propre dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN 54 - وعلى الصعيد الاقتصادي، تعمل سري لانكا على إقامة نظام اقتصادي منفتح يخدم الناس ويستند إلى مؤسسات ديمقراطية تعددية وقادر على حماية قيم البلد الفريدة وتراثه ويقوم على احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد