ويكيبيديا

    "sur l'activité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النشاط الاقتصادي
        
    • في النشاط الاقتصادي
        
    • على الأنشطة الاقتصادية
        
    • للنشاط الاقتصادي
        
    • والنشاط الاقتصادي
        
    • على مستويات النشاط
        
    La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. UN فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى.
    Plus généralement, elles peuvent également avoir une incidence négative sur l'activité économique d'un pays donné. UN وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد.
    L'issue des négociations sur le statut provisoire et le statut permanent ne manquera pas d'avoir des répercussions sur l'activité économique présente et future des territoires palestiniens. UN ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام.
    Notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Les conflits ont un impact négatif sur l'activité économique, et contribuent ainsi à la hausse du chômage. UN وتترتب على الصراعات آثار سلبية على الأنشطة الاقتصادية مما يفضي بدوره إلى زيادة البطالة.
    L'issue des négociations sur le statut provisoire et le statut permanent ne manquerait pas d'avoir des répercussions sur l'activité économique présente et future des territoires palestiniens. UN ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام.
    La demande dans les pays de la CEI devrait rester très ferme, mais ses effets sur l'activité économique intérieure dépendra de la capacité d'ajustement de l'offre. UN وينتظر أن يظل الطلب المحلي في بلدان رابطة الدول المستقلة نشطا بصفة عامة غير أن أثره على النشاط الاقتصادي المحلي سيتوقف على مدى استجابة العرض المحلي.
    En outre, cette crise a de graves répercussions sur l'activité économique et porte atteinte à l'assistance internationale. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترتبت على اﻷزمة أيضا آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي مما ألحق الضرر بالمساعدات الدولية.
    Dans un premier temps, on détermine les effets physiques de l'environnement sur l'activité économique. UN اﻷولى تحديد ما تحدثه البيئة من آثار مادية على النشاط الاقتصادي.
    L'adoption de ces mesures anticycliques avait pour but d'atténuer les effets négatifs de la crise sur l'activité économique. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير خلافاً للدورة الاقتصادية بغية التخفيف من الأثر السلبي للأزمة على النشاط الاقتصادي المحلي.
    Après deux ans et demi d'application, l'embargo a eu des effets désastreux sur l'activité économique et sur la situation humanitaire, entraînant une détérioration profonde du niveau de vie des populations locales, des rapatriés et des réfugiés. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    Nombre de participants s'étaient déclarés préoccupés par le bouclage du territoire palestinien par les autorités israéliennes et ses graves répercussions sur l'activité économique en Cisjordanie et à Gaza. UN وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء عمليات إغلاق السلطة اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية وأثرها الخطير على النشاط الاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Un climat d'incertitude, dont le degré et la nature variaient selon les pays, a pesé sur les décisions des agents économiques et, partant, sur l'activité économique. UN وكانت هناك حالة من عدم التيقن تختلف درجاتها وطبيعتها من بلد إلى آخر، أثرت في عملية اتخاذ القرارات من جانب الجهات الفاعلة في الاقتصاد وانعكست على النشاط الاقتصادي.
    33. L'impasse politique actuelle a des effets regrettables sur l'activité économique. UN ٣٣ - وقد نجم عن الجمود السياسي الراهن آثار سلبية على النشاط الاقتصادي.
    Cela représente une très faible révision à la baisse, de 0,2 point de pourcentage pour l'année en cours, principalement due à l'effet négatif que le ralentissement de l'économie dans les pays développés a sur l'activité économique en Afrique. UN ويعكس هذا الرقم تخفيضاً طفيفا بــ ـ0.2 نقطة مئوية للتوقعات المتصلة بسنة 2013، ويُعزى ذلك أساسًا إلى الأثر السلبي لتباطؤ اقتصادات البلدان المتقدمة النمو على النشاط الاقتصادي.
    La récession mondiale a eu des conséquences négatives sur l'activité économique en Afrique en 2009, mais les effets ont été moins sévères que prévu. UN لقد خلّف الركود الاقتصادي العالمي أثرا سلبيا على النشاط الاقتصادي في أفريقيا في عام 2009، لكن تأثيره كان أخف مما تنبأت به التوقعات في البداية.
    Notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية المثيرة للقلق من جراء الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Cette augmentation de l'endettement rend ces pays vulnérables aux crises bancaires systémiques qui peuvent retentir sur l'activité économique et la viabilité de la dette. UN وهذه الزيادة تجعل هذه الدول عرضة للأزمات المصرفية العامة التي قد تكون لها آثار سلبية في النشاط الاقتصادي والقدرة على تحمل الديون.
    L'économie palestinienne stagnait plus ou moins en raison des restrictions imposées ces derniers mois sur l'activité économique locale et transfrontière. L'économie israélienne avait également été touchée. UN ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية المحلية والأنشطة عبر الحدود خلال الأشهر الأخيرة، تعطل الاقتصاد الفلسطيني تقريبا وتأثر اقتصاد إسرائيل بدوره.
    La situation du commerce international mérite également de retenir toute notre attention, car elle influe directement sur l'activité économique et sociale des pays. UN وحالة التجارة الدولية تستحق أيضا أن نعطيها أولوية اهتمامنا، لأن لها أثرا مباشرا على الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم.
    L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. UN فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق.
    La crise internationale a été ressentie essentiellement dans l'économie réelle mais, dans certains cas, elle a eu des incidences néfastes sur les systèmes financiers, qui ont pu se répercuter de manière significative sur l'activité économique. UN 21 - ورغم أن آثار الأزمة الدولية برزت بشكل رئيسي عبر قناة الاقتصاد الحقيقي، فلقد برزت في بعض الحالات آثار على النظم المالية، لربما خلفت انعكاسات كبيرة على مستويات النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد