ويكيبيديا

    "sur l'aide juridictionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المساعدة القانونية
        
    • المتعلق بالمساعدة القانونية
        
    • بشأن المساعدة القضائية
        
    • عن المساعدة القانونية
        
    • عن المساعدة القضائية
        
    • الخاص بالمساعدة القانونية
        
    • بشأن تقديم المساعدة القانونية
        
    • المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية
        
    • المتعلقة بالمعونة القانونية
        
    • نظام المساعدة القانونية
        
    Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. UN ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة.
    Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. UN ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة.
    x) Adoption, promulgation et diffusion d'une loi sur l'aide juridictionnelle UN ' 10` إصدار القانون المتعلق بالمساعدة القانونية ونشره
    :: Conseils et assistance techniques sur la diffusion de la nouvelle législation sur l'aide juridictionnelle UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين لنشر القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية
    Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    En l'absence de législation sur l'aide juridictionnelle, le Parlement n'a pas bénéficié de conseils. UN ولم تُسد أي مشورة للبرلمان بالنظر إلى أنه لم يقدم أي مشروع قانون عن المساعدة القانونية
    Des précisions à ce sujet, notamment des données statistiques sur l'aide juridictionnelle, seraient bienvenues. UN وطلب المتحدث إيضاحات في هذا الشأن، والحصول بصورة خاصة على بيانات إحصائية عن المساعدة القضائية.
    Est-ce toujours le cas ? Au titre du nouveau projet de loi sur l'aide juridictionnelle déjà adopté par la Chambre des représentants mais toujours pendant devant le Sénat, il devait être clairement prévu d'accorder une aide juridictionnelle dans le cadre des affaires de violation de la Constitution tout comme il en est pour les affaires civiles. UN فهل ما زالت الحال على ذلك؟ وأضاف أنه ينبغي، في إطار مشروع القانون الجديد الخاص بالمساعدة القانونية الذي أقرّه مجلس النواب ولكنه ما زال مطروحاً أمام مجلس الشيوخ، أن تدرج أحكام تنص بوضوح على منح المساعدة القانونية في الدعاوى الدستورية باﻹضافة إلى القضايا المدنية.
    2013 (objectif) : adoption de la loi sur l'aide juridictionnelle et élaboration d'un plan de mobilisation des ressources UN الهدف لعام 2013: اعتماد القانون بشأن المساعدة القانونية ووضع خطة لتعبئة الموارد
    Le Comité prend note des mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, notamment le recrutement de nouveaux juges et l'adoption d'une législation sur l'aide juridictionnelle. UN 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية.
    d) La révision, en 2003, du décret no 417/71 du 29 septembre 1971, portant sur l'aide juridictionnelle aux mineurs; UN (د) تنقيح المرسوم رقم 417/71 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1971 بشأن المساعدة القانونية المقدمة للأحداث في عام 2003؛
    Une loi sur l'aide juridictionnelle gratuite et garantie par l'État avait été adoptée, et une autre loi sur l'application des mesures de contrainte à l'égard des enfants était entrée en vigueur. UN واعتمد قانون بشأن المساعدة القانونية المجانية التي تكفلها للحكومة، بينما دخل حيز النفاذ قانون آخر بشأن اتخاذ تدابير ردعية في حق الأطفال.
    L'ONUCI a aussi préconisé la révision du décret sur l'aide juridictionnelle gratuite. UN ودعت العملية أيضا إلى تنقيح المرسوم المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية.
    Se référant ensuite au point 13, le représentant de la Grèce dit que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) voit dans la nouvelle loi grecque sur l'aide juridictionnelle un grand progrès. UN وقال وهو يشير إلى السؤال 13 إن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب وصفت القانون اليوناني الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية بأنه تطور كبير.
    Il a accueilli favorablement la loi sur l'aide juridictionnelle, la réduction de la pauvreté, le plan d'action en faveur de l'enfance pour 2012-2017 et la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحّبت شيلي بالقانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية، والحد من الفقر، وخطة العمل الخاصة بالطفل للفترة 2012-2017، والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des dispositions pénales garantissant l'accès de toute personne privée de liberté à un avocat, et ce dès le début de sa détention, ainsi que des dispositions législatives sur l'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد ترتيبات جزائية تكفل اتصال كل شخص محروم من حريته بمحامٍ، وذلك منذ بداية احتجازه، وكذلك ترتيبات تشريعية بشأن المساعدة القضائية.
    c) Information sur l'aide juridictionnelle UN (ج) معلومات عن المساعدة القانونية
    20) Le Comité s'inquiète de ce que seule une organisation non gouvernementale accorde l'aide juridictionnelle, même si elle est subventionnée par l'État, et de ce que les statistiques données par l'État partie sur l'aide juridictionnelle ne semblent pas porter sur les affaires pénales (art. 14 3) d)). UN 20) وتبدي اللجنة قلقها لأن تقديم المساعدة القانونية مقصور على إحدى المنظمات غير الحكومية، وإن كانت تحصل على دعم من الدولة الطرف، ولأن الإحصاءات المقدمة من الدولة الطرف عن المساعدة القانونية لا تتضمن على ما يبدو مسائل جنائية (المادة 14(3)(د)).
    56. Les tribunaux ont l'obligation d'avoir sur place des brochures sur l'aide juridictionnelle pour personnes handicapées, des formulaires de demande d'aide juridictionnelle pour personnes handicapées et des notices explicatives sur les services d'interprétation pour personnes handicapées, ainsi que des notices sur l'organisation du procès. UN 56- ويتعين على المحاكم أن توفر كتيبات عن المساعدة القضائية المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة، واستمارات طلب المساعدة القضائية من أجلهم، وإرشادات بشأن الترجمة الفورية للأشخاص ذوي الإعاقة، وإرشادات عن بنية الدعوى.
    Il se félicite également de l'adoption de la loi de mars 2000 sur l'aide juridictionnelle garantie par l'État, qui donne aux personnes défavorisées le droit d'obtenir une aide juridictionnelle gratuite dans les affaires pénales, civiles et administratives. UN كذلك ترحب بالقانون الخاص بالمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة الصادر في آذار/مارس 2000، الذي يمنح الأشخاص المحرومين حق الحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية والمدنية والإدارية.
    Réel 2012 : élaboration de la loi sur l'aide juridictionnelle UN عام 2012: وضع قانون بشأن تقديم المساعدة القانونية
    Le Botswana a pris note des efforts faits pour ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ne l'avaient pas encore été et de l'entrée en vigueur de la législation sur l'aide juridictionnelle. UN 114- وأشارت بوتسوانا إلى الجهود المبذولة من أجل التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم يصدق عليها الاتحاد الروسي بعد، وإلى بدء نفاذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية.
    Conformément à ces documents, des recherches doivent être menées sur les politiques et les plans portant sur l'aide juridictionnelle aux personnes handicapées et le système d'aide juridique aux personnes handicapées doit être amélioré afin que ces dernières puissent profiter pleinement de l'ensemble des services juridiques. UN وتقتضي هذه الوثائق إجراء الأبحاث بشأن السياسات والخطط المتعلقة بالمعونة القانونية لهؤلاء الأشخاص، وتحسين نظام المعونة القانونية لهم، لكي يتمتعوا بخدمات قانونية أوسع نطاقاً وأكثر شمولاً.
    À cet égard, la législation nationale sur l'aide juridictionnelle devrait exiger que les professionnels concernés possèdent les compétences et la formation adaptées aux services qu'ils proposent. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكفل التشريع الوطني المتعلق بالمساعدة القانونية حصول الاختصاصيين الذين يعملون لصالح نظام المساعدة القانونية على المؤهلات والتدريب اللازمين لتقديم خدماتهم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد