ويكيبيديا

    "sur l'application du principe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن تطبيق مبدأ
        
    • بشأن تنفيذ مبدأ
        
    • على تطبيق مبدأ
        
    • عن تطبيق مبدأ
        
    • المعني بتنفيذ مبدأ
        
    • المتعلقة بتطبيق مبدأ
        
    • المتعلق بتطبيق مبدأ
        
    • حول تطبيق مبدأ
        
    :: 2 ateliers à l'intention des juges sur l'application du principe de l'indépendance du système judiciaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: عقد حلقتي عمل للقضاة بشأن تطبيق مبدأ استقلال الجهاز القضائي بالإضافة إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    41. Le Président du CCQA a rappelé que, d'un point de vue technique, aucun aspect des études de la Commission sur l'application du principe Noblemaire n'avait été invalidé du fait des entretiens avec les autorités allemandes. UN ٤١ - كرر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التأكيد على أن المناقشات مع الحكومة اﻷلمانية لم يكن فيها، من الناحية التقنية، ما يبطل صحة الدراسات التي أجرتها اللجنة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير.
    Une proposition de directive du Conseil sur l'application du principe de l'égalité de traitement est également en cours de négociation. UN ويجري التفاوض أيضا حول توجيه مقترح للمجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة.
    Ce principe a été réaffirmé par l'Assemblée générale et par le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement. UN وقد تم التأكيد على هذا المبدأ من جديد من جانب كل من الجمعية العامة والفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع.
    Nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. UN ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'application du principe d'auto-identification culturelle dans l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطبيق مبدأ التحديد الذاتي للهوية الثقافية في الدولة الطرف.
    4. Pour ce qui est de la méthode d'établissement du barème, la Turquie est favorable à l'utilisation des taux de change du marché, des estimations du produit national brut et des données démographiques, comme l'a recommandé le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement. UN ٤ - وأردف يقول، فيما يتعلق بالمنهجية المتبعة في وضع جدول اﻷنصبة، أن تركيا تؤيد استخدام سعر صرف السوق، وتقديرات الناتج القومي اﻹجمالي، والبيانات السكانية، كما أوصى بذلك الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص المعني بتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع.
    278. Plusieurs membres se sont déclarés préoccupés par les retards intervenus dans la réalisation de l'étude effectuée par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) sur l'application du principe Noblemaire. UN ٢٧٨ - وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء تأخر لجنة الخدمة المدنية الدولية في إكمال الدراسة المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبليمير.
    En réponse à une demande émise par les Parties à la huitième session de la CMP, le Conseil a examiné les améliorations à apporter à la directive sur l'application du principe de matérialité dans la vérification. UN 49- واستجابةً لطلب قدمته الأطراف إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة، نظر المجلس في إدخال تحسينات على " المبدأ التوجيهي المتعلق بتطبيق مبدأ الأهمية النسبية للتحقق " الذي أعده المجلس.
    Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'application du principe d'auto-identification culturelle dans l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن تطبيق مبدأ الهوية الشخصية الثقافية في الدولة الطرف.
    Toutefois, malgré la croyance populaire selon laquelle il y a un accord général sur l'application du principe de la compétence universelle, ce principe est interprété différemment par les différents appareils judiciaires nationaux. UN لكن، ورغم الاعتقاد الشائع بوجود اتفاق عام بشأن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن النظم القضائية الوطنية المختلفة تطبقه بطرق مختلفة.
    En ce qui concerne la question posée par M. Scheinin sur l'application du principe de non-refoulement en cas de danger imminent de torture, il n'est toujours pas au clair. UN 40 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحة السيد شاينين بشأن تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالات التعذيب الوشيك، أفاد بأنه ما زال حائرا نوعا ما.
    Le Comité consultatif estime cependant qu'il convient de donner des éclaircissements et des renseignements supplémentaires sur l'application du principe du meilleur rapport qualité-prix et notamment sur le poids accordé à tous les aspects de la procédure de passation des marchés. UN إلا أن اللجنة ترى أنه يلزم توفير المزيد من التفاصيل والشرح بشأن تطبيق مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، بما في ذلك الترجيح الذي يولى لجميع الجوانب في عملية التماس خدمات الموردين.
    Les déclarations unilatérales des puissances nucléaires sur l'application du principe de non-utilisation en premier sont insuffisantes parce que non juridiquement contraignantes et réversibles. UN أما الإعلانات الانفرادية الصادرة عن القوى النووية بشأن تطبيق مبدأ عدم المبادرة إلى استخدام الأسلحة النووية فهي غير كافية لأنها غير ملزمة قانوناً ويمكن عكسها.
    À sa quarantième session, tenue en juin 1994, la CFPI a présenté ces directives dans le cadre des travaux en cours sur l'application du principe Noblemaire5. UN وقدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في دورتها اﻷربعين المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، مجموعة التدابير في سياق العمل الجاري بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير)٥(.
    La délégation algérienne appuie la recommandation du Groupe de travail sur l'application du principe de la capacité de paiement visant à raccourcir la période statistique de référence à trois ans, ce qui permettra de prendre en compte les données les plus récentes et donc d'appréhender d'une manière plus exacte la capacité de paiement des États Membres. UN ويؤيد وفده توصية الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع القائل بتقصير فترة اﻷساس اﻹحصائية إلى ثلاث سنوات؛ وسيجعل هذا من الممكن أن تؤخذ في الاعتبار بيانات أحدث وأدق تعبر عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Comme certains membres du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement, l'orateur est favorable à son élimination, sous réserve que les pays ayant procédé à d'importants remboursements nets aient la possibilité d'en faire état. UN وقال إنه، مع أعضاء عديدين في الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يؤيد إلغاء تلك التسوية، شريطة أن تتاح الفرصـة للبلدان لكي تثبت أنها قامت بتسديد مبالغ هامة بالقيمة الصافية.
    c) Rapport du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement (A/49/897); UN )ج( تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع (A/49/897)؛
    3. À sa session de fond tenue du 18 avril au 5 mai 1995, le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement a exprimé les mêmes préoccupations que le Comité. UN ٣ - وقد ردد الفريق العامل الحكومي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، في دورته الموضوعية المعقودة في الفترة من ١٨ نيسان/ابريل الى ٥ أيار/مايو ١٩٩٥، أصداء الشواغل السائدة في اللجنة.
    En la matière, la plus grande prudence s'impose, compte tenu des incidences que le projet aurait vraisemblablement sur l'application du principe Flemming. UN وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ.
    Elle tenait en particulier à ce que ses priorités restent axées sur l'application du principe Noblemaire en vue d'assurer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. UN واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية.
    Il a été demandé copie du décret, après promulgation, ainsi qu'une information sur l'application du principe de rémunération égale pour les femmes et les hommes lorsque les salaires dépassent le salaire minimum, y compris les critères et la méthode choisis pour évaluer les emplois. UN وطلبت اللجنة موافاتها بنسخة من القرار الوزاري، حال صدوره، وبمعلومات عن تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على أجور الرجال والنساء التي تفوق الحد الأدنى للأجور، بضمنها معلومات عن المعايير المطبقة والمنهجية المستخدمة في تقييم الوظائف.
    16. Le Comité des contributions et le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement ont fait des efforts louables pour mettre au point une méthode d'établissement du barème plus transparente et plus juste, qui reflète davantage la capacité de paiement des pays. UN ١٦ - وأضاف أن لجنة الاشتراكات والفريق العامل الحكومي الدولي المخصص المعني بتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع بذلا جهودا محمودة لوضع منهجية لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة تكون أكثر شفافية وأكثر عدلا، وتعكس على نحو أكبر قدرة البلدان على الدفع.
    13. La délégation des États-Unis recommande fortement que la CFPI attende la prochaine session de l'Assemblée générale consacrée aux questions de personnel, c'est-à-dire la cinquante et unième, pour présenter les études qu'elle termine actuellement sur l'application du principe Noblemaire. UN ١٣ - وأردفت تقول إن وفد الولايات المتحدة يوصي بقوة أن تنتظر لجنة الخدمة المدنية الدولية دورة الجمعية العامة القادمة المخصصة لمسائل الموظفين، أي الدورة الحادية والخمسين، من أجل تقديم الدراسات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير، التي هي اﻵن بصدد استكمالها.
    46. Encourage le Conseil exécutif à améliorer la directive sur l'application du principe de matérialité dans la vérification, en s'appuyant sur l'expérience acquise grâce à la mise en œuvre de la directive; UN 46- يشجع المجلس التنفيذي على تحسين المبدأ التوجيهي المتعلق بتطبيق مبدأ الأهمية النسبية للتحقق، استناداً إلى الخبرة المكتسبة عن طريق تنفيذ المبدأ التوجيهي؛
    Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد