La nécessité de répondre aux besoins élémentaires d'une population croissante exerce de plus en plus de pressions sur l'approvisionnement en eau dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الحاجة إلى إطعام الحجم المتزايد من السكان تزيد الإجهاد الواقع على إمدادات المياه في كثير من أنحاء العالم. |
:: Les répercussions de l'activité humaine sur l'approvisionnement en eau sont visibles lorsque l'on considère les diverses < < empreintes > > de l'activité économique et celles de la pauvreté; | UN | :: يتضح التأثير الإنساني على إمدادات المياه من خلال الآثار المختلفة للنشاط الاقتصادي وكذلك الفقر |
La moitié de la capacité de réservoir de l'Afrique pourrait, par exemple, disparaître sous l'effet de l'envasement, ce qui aurait des répercussions sans commune mesure sur l'approvisionnement en eau. | UN | فعلى سبيل المثال، من الممكن فقدان نصف قدرة التخزين في أفريقيا نتيجة للإطماء مما ستكون له آثار وبيلة على إمدادات المياه. |
Les règlements de 2000 sur l'approvisionnement en eau (qualité de l'eau) s'appliquent de manière générale aux approvisionnements publics en eau en Angleterre. | UN | وتنطبق القواعد التنظيمية لإمدادات الماء (نوعية الماء) لعام 2000 عموما على إمدادات الماء العامة في انكلترا. |
:: Intégrer les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; | UN | :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج. |
Ces projets portaient principalement sur l'approvisionnement en eau, l'agriculture, la foresterie, la protection de l'environnement et le développement rural. | UN | وقد تركزت هذه المشاريع بصورة رئيسية على إمدادات المياه والزراعة والحراجة، وحماية البيئة والتنمية الريفية. |
Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. | UN | ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا. |
Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. | UN | ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا. |
La nécessité de répondre aux besoins élémentaires d'une population croissante exerce de plus en plus de pressions sur l'approvisionnement en eau dans de nombreuses régions du monde. | UN | 117 - إن الحاجة إلى إطعام الحجم المتزايد من السكان تزيد الإجهاد الواقع على إمدادات المياه في كثير من أنحاء العالم. |
Dans le secteur de l'électricité, par exemple, le système de production électrique est dans un état précaire, ce qui a des conséquences fâcheuses sur l'approvisionnement en eau et les services médicaux. | UN | ففي قطاع الكهرباء على سبيل المثال، أصبحت شبكة اﻹمداد بالكهرباء في حالة خطيرة، مما يؤثر بشكل سلبي على إمدادات المياه والخدمات الطبية. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
Des stations hydroélectriques de dimensions plus modestes pourraient produire la même quantité d'électricité en ayant moins d'impact sur l'approvisionnement en eau et l'environnement. | UN | وأشار إلى أنه يمكن لمحطات توليد الطاقة الكهرمائية الصغيرة أن تنتج كميات مساوية من الطاقة ولكن بأثر أقل بكثير على إمدادات المياه والبيئة. |
Les règlements de 2001 sur l'approvisionnement en eau (qualité de l'eau) s'appliquent largement aux approvisionnements publics en eau au pays de Galles. | UN | وتنطبق القواعد التنظيمية لإمدادات الماء (نوعية الماء) لعام 2001 عموماً على إمدادات الماء العامة في ويلز. |
Les normes de salubrité sont définies dans le Règlement sur l'approvisionnement en eau (qualité de l'eau) (Irlande du Nord) 2007 | UN | ومعايير السلامة محددة في القواعد التنظيمية لإمدادات الماء (نوعية الماء) (آيرلندا الشمالية) لعام 2007. |
Intégrant les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; | UN | :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج. |
30. Comme de nombreuses études le montrent, les effets néfastes des changements climatiques sur l'approvisionnement en eau et sur l'exercice effectif du droit à l'eau peuvent être atténués par l'adoption de mesures et de politiques appropriées. | UN | 30- وعلى نحو ما تبينه دراسات متنوعة، يمكن تخفيف التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ على الإمداد بالمياه وعلى التمتع الفعال بالحق في الماء من خلال اعتماد التدابير والسياسات المناسبة(). |
e) Statistiques sur l'approvisionnement en eau et l'utilisation de l'eau; | UN | (هـ) الإحصاءات المتعلقة بإمدادات المياه واستخدامها؛ |
Ces mesures seront également axées sur les problèmes ayant trait à la pollution terrestre imputable aux produits chimiques toxiques ainsi que sur l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et la mise en place des infrastructures correspondantes. | UN | كما ستعالج هذه التدابير مسألة التلوّث البرّي المنشأ بالكيمياويات السامة، وكذلك مسألة إمدادات المياه في المناطق الريفية والحضرية وتطوير البنى التحتية ذات الصلة. |