Au moment de son assassinat, M. Guerrero menait une enquête sur l'assassinat des prêtres jésuites et semblait avoir obtenu des preuves. | UN | وقد كان السيد غيريرو، وقت وفاته، يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين ويبدو أنه كان قد عثر على دليل. |
M. Guerrero enquêtait sur l'assassinat des prêtres jésuites, commis 12 jours avant sa propre mort. | UN | وقد كان السيد غيريرو يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين، الذي وقع قبل مقتله باثني عشر يوما. |
Il a participé activement à l'enquête sur l'assassinat des jésuites et sur les massacres d'El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
sur l'assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala publiée | UN | إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي |
Dans le même temps, nous devons continuer à appuyer les travaux de la commission d'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وفي نفس الوقت، علينا أن نستمر في دعم عمل لجنة التحقيق في عملية اغتيال رفيق الحريري. |
La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
Si l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto doit se poursuivre, il faudra procéder à l'authentification de cette communication. | UN | ويجب أن يشمل أي تحقيق آخر في اغتيال السيدة بوتو خطوات للتأكد من تلك المصداقية. |
Selon ces informations, le gouvernement n'aurait pas mener d'enquête approfondie sur l'assassinat de M. Bonnino et aucune information n'aurait été divulguée. | UN | ويُدّعى أن الحكومة لم تجر تحقيقاً دقيقاً في اغتيال السيد بونينو وأنه لم تُعلن نتائج لأي تحقيق. |
Commission d'enquête internationale indépendante sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri | UN | لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتحقيق في اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري |
Le Gouvernement s'est dit préoccupé par ces incidents et a ouvert une enquête sur l'assassinat du commandant Sanhá. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء هذه الأحداث وفتحت تحقيقا في اغتيال القائد سانها. |
Il en est résulté un certain nombre de rapports confidentiels, dont un de 2 000 pages consacré à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وقد انبثق عن ذلك التجميع عدد من التقارير السرية الشاملة، بما فيها تقرير يتألّف من ألفي صفحة عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
L'Union européenne salue la nomination de M. Serge Brammertz à la tête de la Commission d'enquête internationale sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين سيرجـي براميرتز رئيسا للجنة التحقيق الدولية في اغتيال رفيق الحريري. |
M. Mutaboba a informé le Conseil que les autorités gouvernementales avaient créé une commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président de la République et du chef d'état-major. | UN | وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة. |
Demande que le Pakistan a faite concernant la création d'une commission d'enquête sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancienne Premier Ministre du Pakistan | UN | طلب من باكستان بإنشاء لجنة تحقيق بشأن اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بينظير بوتو |
L'enquête diligentée par le Gouvernement sur l'assassinat du responsable de la sécurité du système des Nations Unies suit son cours. | UN | وما زال البحث الذي تقوم به الحكومة بصورة حثيثة بشأن اغتيال مسؤول الأمن في منظومة الأمم المتحدة جاريا. |
La Belgique, qui avait demandé l'extradition du premier dans le cadre de l'enquête sur l'assassinat des 10 casques bleus belges, y a renoncé à la suite d'une décision de la Cour suprême belge. | UN | وان بلجيكا التي طالبت بتسليم اﻷول في إطار التحقيق في عملية اغتيال عشرة من ذوي الخوذات الزرق البلجيكيين، قد عدلت عن ذلك إثر صدور قرار من المحكمة العليا البلجيكية. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
À cette réunion, a été présenté un exposé sur l'assassinat de M. Hariri, avec tous les détails disponibles à ce moment-là. | UN | وقُدم في الاجتماع عرض عن اغتيال السيد الحريري مع كل التفاصيل التي كانت متاحة في ذلك الحين. |
Demande du Gouvernement pakistanais pour l'établissement d'une Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Aux consultations du 26 juillet, le Conseil a autorisé son Président à faire une déclaration à la presse sur l'assassinat de 14 agriculteurs serbes à Staro Gradsko (Kosovo), le 23 juillet (voir plus bas). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 26 تموز/يوليه، أذن المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان صحفي بشأن مقتل 14 مزارعا صربيا في ستارو غراديسكو، كوسوفو، في 23 تموز/يوليه (انظر أدناه). |
La scène politique diverse de mon pays constitue simplement un amalgame de façons disparates de trouver la vérité, toute la vérité, sur l'assassinat du dirigeant martyr, M. Rafic Hariri, et de ses compagnons, ainsi que sur les crimes qui l'ont précédé et suivi. | UN | والمشهد السياسي المتنوع ما هو إلا وسائل متعددة للتعبير عن هدف واحد، وهو معرفة الحقيقة، كل الحقيقة، بشأن جريمة اغتيال الرئيس الشهيد رفيق الحريري ورفاقه، وفي الجرائم التي سبقتها، وتلك التي تلتها. |
Déclaration sur l'assassinat de Chris Hani en Afrique du Sud, publiée | UN | بيان حول اغتيال كريس هاني في جنوب افريقيا صادر عن |
Il avait lancé plusieurs blogs, sur lesquels il avait affiché des informations sur l'assassinat auxquelles lui seul avait accès. | UN | وأنشأ صاحب الشكوى الأول عدة مدونات نشر عليها معلومات غير متاحة لغيره تتعلق بعملية الاغتيال. |
Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. | UN | وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم. |
Je voudrais réaffirmer une nouvelle fois aux membres du Conseil que la coopération de la République arabe syrienne avec la Commission d'enquête émane de notre souci de contribuer à lever le voile sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'identifier les auteurs ainsi que les commanditaires de cet assassinat. | UN | وأود أن أؤكد مجددا لأعضاء المجلس أن تعاون الجمهورية العربية السورية هذا مع لجنة التحقيق، إنما يأتي انطلاقا من حرصها على المساعدة في كشف الحقيقة في جريمة اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، المرحوم رفيق الحريري، وكشف هوية وحقيقة الجهات التي تقف وراءها. |
10. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran de procéder à des enquêtes minutieuses et impartiales sur l'assassinat de trois pasteurs protestants chrétiens mentionné dans le rapport du Représentant spécial; | UN | ١٠ - تحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إجراء تحقيقات شاملة، ودقيقة ونزيهة في قضايا اغتيال ثلاثة رجال دين مسيحيين أفيد عنها في تقرير الممثل الخاص؛ |
Déclaration faite le 8 janvier 2004 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union, sur l'assassinat | UN | البيان المتعلق بمقتل رئيس الأساقفة مايكل كورتني في بوروندي الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 8 كانون الثاني/يناير 2004 |
17. La source a indiqué que M. Ziad Wasef Ramadan, témoin dans le cadre de l'enquête portant sur l'assassinat de M. Hariri et qui faisait l'objet de l'avis no 24/2010 (République arabe syrienne) du Groupe de travail, avait été condamné à une peine de six ans de prison. | UN | 17- وأفاد المصدر بأن السيد زياد واصف رمضان، وهو أحد الشهود في التحقيقات المتعلقة باغتيال الحريري، وموضوع رأي الفريق العامل رقم 24/2010 (الجمهورية العربية السورية)، قد حُكم عليه بالسجن ست سنوات. |