Consultations avec les institutions bilatérales et multilatérales sur l'augmentation des investissements destinés à la GDT | UN | استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
Par exemple, il existe un accord général sur l'augmentation de sièges dans la catégorie des membres non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك اتفاق عام بشأن زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Le Directeur général du Fonds mondial pour la nature, James Leape, a insisté sur l'augmentation alarmante observée récemment dans le trafic d'espèces sauvages, lequel n'avait jamais été aussi organisé, lucratif, étendu et dangereux. | UN | وشدد المدير العام للصندوق العالمي للطبيعة، جيمس ليب، على الزيادة المثيرة للجزع في الاتجار بالأحياء البرية مؤخرا. |
Nous renouvelons également notre appel pour la nomination, en 2011, d'un coordonnateur spécial sur l'augmentation du nombre des membres pour relancer le processus. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى تعيين منسق خاص بشأن توسيع العضوية لعام 2011 لإعطاء دفعة جديدة للعملية. |
Les délégations concernées attendent avec intérêt des renseignements complémentaires sur l'augmentation demandée par le Bureau. | UN | وهي تتطلع قدماً إلى الحصول على معلومات إضافية عن الزيادة التي طلبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Comité mixte a également demandé des éclaircissements sur l'augmentation substantielle des frais bancaires. | UN | وطلب المجلس أيضا إيضاحا بشأن الزيادة الكبيرة في الرسوم المصرفية. |
Le Koweït partage les intérêts, les préoccupations et les ambitions d'autres petits États en ce qui concerne les débats actuels sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس. |
Le contexte social, politique et économique de violence structurelle qui existe dans la région a un impact direct et différencié sur l'augmentation de la violence à l'encontre des femmes. | UN | إن السياق الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للعنف الهيكلي الماثل في المنطقة يؤثر بشكل مباشر ومتفاوت على ازدياد العنف ضد المرأة. |
Un débat sérieux devrait se poursuivre sur l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وتنبغي مواصلة حوار جاد بشأن زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن. |
Voir le point 35 ci-dessus sur l'augmentation de la participation des femmes. | UN | انظر النقطة 35 أعلاه بشأن زيادة إشراك المرأة. |
Malheureusement, elle n'est pas parvenue à un accord sur l'élargissement du Conseil, notamment sur l'augmentation du nombre des membres permanents. | UN | لكن الجمعية فشلت للأسف في التوصل إلى الاتفاق بشأن توسيع المجلس، لا سيما بشأن زيادة فئة العضوية الدائمة. |
Elle aimerait aussi des précisions sur l'augmentation de traitement accordée aux magistrats et sur la dotation des tribunaux en matériel informatique. | UN | وطلبت أيضاً توضيحات بشأن زيادة رواتب القضاة وتزويد المحاكم بتجهيزات حاسوبية. |
Il y a répertorié les pratiques actuelles en matière d'assassinats ciblés en mettant l'accent sur l'augmentation récente du recours à ces assassinats par un certain nombre d'États dans le cadre de conflits armés ainsi que d'opérations de lutte antiterroriste et anti-insurrectionnelle. | UN | وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد. |
Comme en 1999, la nouvelle réglementation applicable à partir du début de 2000 était axée sur l'augmentation de l'allocation pour enfant, à savoir 20 DM de plus pour le premier et le deuxième enfants, soit 270 DM par mois. | UN | وبالمثل في عام 1999، كان تركيز النظام الجديد المطبق من بداية عام 2000 على الزيادة في استحقاق الطفل، بما مقداره مبلغ أخر قدره 20 مارك ألماني بالنسبة للطفل الأول والثاني حتى 270 ماركا ألمانيا في الشهر. |
28. Les délégations présentent des commentaires sur l'augmentation constante des besoins financiers et demandent une analyse détaillée du processus d'évaluation des besoins globaux. | UN | 28- وعلّقت الوفود على الزيادة المطردة لاحتياجات التمويل ووجهت نداء لإجراء تقييم مفصل لعملية تقييم الاحتياجات الإجمالية. |
La position de mon pays sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil est bien connue. | UN | ورأي بلدي معروف جيدا بشأن توسيع العضوية، إذ تؤيد سان مارينو زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فقط. |
Nous invitons les États membres de la Conférence à prendre une décision sur l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وندعو الدول الأعضاء في المؤتمر للتوصل إلى قرار بشأن توسيع عضويته. |
13. Une délégation s'est interrogée sur l'augmentation que semblaient faire apparaître les dépenses d'administration en 1995 par rapport à 1994. | UN | ٣١ - وسأل أحد الوفود عن الزيادة الظاهرية في النفقات اﻹدارية لليونيسيف خلال عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع مثيلاتها في عام ١٩٩٤. |
296. Une délégation s'est interrogée sur l'augmentation que semblaient faire apparaître les dépenses d'administration en 1995 par rapport à 1994. | UN | ٢٩٦ - وسأل أحد الوفود عن الزيادة الظاهرية في النفقات اﻹدارية لليونيسيف خلال عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع مثيلاتها في عام ١٩٩٤. |
Le Comité consultatif s'interroge sur l'augmentation importante des crédits demandés pour les voyages. | UN | 32 - ويساور اللجنة الاستشارية القلق بشأن الزيادة الكبيرة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية. |
Au cas où il ne serait pas possible de parvenir à un consensus sur l'augmentation du nombre de membres permanents, l'Égypte a déclaré et réaffirme aujourd'hui sa position selon laquelle augmenter seulement le nombre des membres non permanents serait suffisant. | UN | أما في حالة تعذر التوصل إلى توافق لﻵراء حول توسيع العضوية الدائمة للمجلس، فإن مصر ذكرت من قبل، وتكرر اليوم أنه يتم الاكتفاء بزيادة عضوية المجلس بالنسبة للمقاعد غير الدائمة. |
3. Rendre compte des conséquences du sous-financement des programmes d'aide humanitaire sur l'augmentation des risques d'exploitation et de violence sexuelles auxquels sont exposés les bénéficiaires. | UN | 3 - الإبلاغ عن مدى تأثير نقص تمويل البرامج الإنسانية على ازدياد تعرض المستفيدين للاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
La politique régionale bruxelloise de l'emploi est axée prioritairement sur l'augmentation de l'emploi des Bruxellois. | UN | وتتمحور السياسة الإقليمية البروكسلية في مجال التوظيف، على سبيل الأولوية، حول زيادة فرص توظيف سكان بروكسل. |