À cet égard, nous comptons sur l'Union pour associer tous nos pays au débat en cours sur l'avenir de l'Europe. | UN | ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا. |
Je me propose de soumettre au Groupe, pour examen, les observations des intellectuels éminents sur l'avenir de l'ONU, que je viens d'évoquer. | UN | وأعتزم إطلاع الفريق المذكور على مجموعة التعليقات الصادرة عن المثقفين البارزين بشأن مستقبل الأمم المتحدة، لينظر فيها. |
Il semble, toutefois, que ces débats n'aient guère d'incidence sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة. |
Ils portent sur des problèmes de caractère politique, économique, écologique et technique, et la Conférence, si elle réussit, laissera une empreinte durable sur l'avenir de l'humanité. | UN | لقد ضم مشاكل ذات طابع سياسي واقتصــادي وإيكولوجـــي وتكنولوجي، ونجاح المؤتمر سيكون له أثر دائـــــم على مستقبل البشرية. |
Rapport de l'Équipe d'évaluation indépendante sur l'avenir de l'École des cadres des Nations Unies | UN | تقرير فريق التقييم المستقل عن مستقبل كلية موظفي الأمم المتحدة الفقرات |
L'Égypte estime que toute discussion sur l'avenir de l'Afghanistan doit tenir compte des éléments suivants. | UN | ترى مصر أن الحديث عن مستقبل أفغانستان يقتضي مراعاة العناصر التالية. |
Notre but n'est pas simplement de trouver un compromis entre des points de vue divergents ou contradictoires, mais de parvenir à une vision commune, à un cadre d'action global, à un consensus sur l'avenir de l'humanité. | UN | ويجب أن لا يقتصر هدفنا على مجرد الوصول إلى تسوية بين وجهات النظر المختلفة والمتضاربة، بل علينا التوصل إلى رؤية مشتركة، وإطار للعمل الدولي، واجماع حول مستقبل البشرية. |
Toutefois, les opinions sur l'avenir de l'électronucléaire sont encore mitigées en raison des préoccupations liées aux problèmes de sûreté et de non-prolifération. | UN | ومع ذلك، فالآراء بشأن مستقبل الطاقة النووية لا تزال متضاربة نظرا لشواغل السلامة وعدم الانتشار. |
Je crois que le mot d'ordre le plus approprié concernant la suite de mes réflexions sur l'avenir de l'ONU se trouve dans le rapport du millénaire du Secrétaire général. | UN | وأرى أن أنسب شعار لأفكاري بشأن مستقبل الأمم المتحدة هو الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الألفية. فقد جاء فيه: |
Le débat sur l'avenir de l'énergie nucléaire ne doit pas non plus se limiter au développement durable mais englober également le changement climatique. | UN | وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ. |
Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. | UN | لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي. |
Il est grand temps d'entamer un nouveau dialogue international sur l'avenir de l'économie mondiale interdépendante. | UN | لقد حان الوقت ﻷن نبدأ حوارا دوليا جديدا بشأن مستقبل اقتصاد عالمي ومتكافل. |
La première concerne l'adoption du document stratégique sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources. | UN | أولهما يتعلق باعتماد وثيقة بشأن مستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها. |
Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour traiter d'un sujet dont l'importance et l'impact qu'il peut avoir sur l'avenir de l'Organisation sont reconnus de tous. | UN | نجتمع معا اليوم لنتناول مسألة نعرف تماما أهميتها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |
17. Participant à la Réunion sur l'avenir de l'intégration en Amérique latine, INTAL, Buenos Aires (Argentine), 1985. | UN | حلقة عمل عن مستقبل تكامل أمريكا اللاتينية، بوينس أيرس، اﻷرجنتين، ١٩٨٥. |
Atelier sur l'avenir de l'intégration latino-américaine, INTAL, Buenos Aires, 1985. | UN | حلقة عمل عن مستقبل تكامل أمريكا اللاتينية، بوينس آيرس، ١٩٨٥. |
88. En avril 2000, la Fondation allemande Heinrich Böll a organisé une conférence internationale à Berlin sur l'avenir de l'Iran. | UN | 88- في نيسان/أبريل 2000، قامت مؤسسة هنريخ بول الألمانية بتنظيم مؤتمر دولي في برلين عن مستقبل إيران. |
Consultant dans le cadre du Séminaire de l'UNESCO sur l'avenir de l'Asie (Bangkok, 1989) | UN | خبير استشاري، حلقة اليونسكو الدراسية حول " مستقبل آسيا " ، بانغكوك، ٩٨٩١ |
Avec la Convention sur l'avenir de l'Europe et la signature des traités d'adhésion par les pays de notre région candidats, l'UE va se renforcer davantage. | UN | ومن شأن الاتفاقية المتعلقة بمستقبل الاتحاد الأوروبي والتوقيع على معاهدة الانضمام مع البلدان المرشحة أن يمكن الاتحاد الأوروبي من أن يكتسب مزيدا من القوة. |
sur l'avenir de l'environnement mondial (GEO-3) consultations régionales pour l'Afrique | UN | المشاورات الإقليمية للمنطقة الأفريقية المتعلقة بالمستقبل المتوقع للبيئة عالميا |
Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. | UN | وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا. |
Ce portail est un réseau de bases de données compatibles, de portée régionale ou mondiale, à l'usage des évaluations effectuées dans le cadre du rapport sur l'avenir de l'evironnement mondial et autres évaluations de l'environnement. | UN | (أ) بوابة لبيانات توقعات البيئة العالمية- شبكة من قواعد البيانات القابلة للتشغيل البيني من المستويات الإقليمية إلى المستوى العالمي من أجل استخدامات توقعات البيئة العالمية والتقييمات البيئية المتكاملة الوثيقة الصلة. |