L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
Chargé par les ministères concernés pour défendre le Plan d'action sur l'enfance devant le Conseil d'administration de l'UNICEF, New York. | UN | مكلف من الوزارات المعنية بالدفاع عن خطة العمل المعنية بالطفل أمام مجلس إدارة اليونيسيف بنيويورك. |
À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
Le Plan National d'Action se propose d'améliorer les informations et les connaissances sur l'enfance et renforcer la coordination entre les secteurs et les intervenants concernés. | UN | وتهدف خطة العمل الوطنية إلى تحسين المعلومات والمعرفة بشأن الطفولة وتعزيز التنسيق بين القطاعات والفعّاليات المعنية. |
Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. | UN | وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف. |
Dans le cadre de son programme < < Accords généraux > > , l'organisation participe activement à l'élaboration de lois régionales sur l'enfance qui sont censées combler les lacunes dans l'environnement législatif relatif aux enfants. | UN | وبموجب برنامج " الاتفاقات العامة " ، تشارك المنظمة بنشاط في تطوير القوانين الإقليمية المعنية بالطفولة التي من المفترض ألا تترك أية فجوات في البيئة التشريعية المتعلقة بالأطفال. |
Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. | UN | وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة. |
Divers travaux de recherche sur l'enfance. | UN | عدد من البحوث المتعلقة بالطفولة. |
La loi népalaise sur l'enfance inclut presque tous les droits de l'enfant énoncés dans la Convention. | UN | وقال إن القانون المتعلق بالأطفال في نيبال يتضمن جميع حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية تقريبا. |
Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre au point le système d'informations statistiques sur l'enfance et l'adolescence (SIENNA). | UN | ٧- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتصميم نظام المعلومات الإحصائية المتعلق بالأطفال والمراهقين. |
Nous devrons alors relever le grand défi consistant à traduire concrètement les résultats des conférences mondiales sur l'enfance, l'environnement, le développement, la population, les droits de l'homme et les femmes. | UN | وإننا نواجه تحديا كبيرا يتمثل في أن نترجم الى حقيقة واقعة نتائج المؤتمرات العالمية المعنية بالطفل والبيئة والتنمية الاجتماعية والسكان وحقوق اﻹنسان والمرأة. |
Bien qu'il s'agisse de l'un des aspects les plus délicats du travail, car il implique la prise en compte de considérations d'éthique, notamment de confidentialité et de sécurité et l'acceptation des parents et de la communauté, l'exemple de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur l'enfance prouve que la participation des enfants peut avoir des retombées très positives. | UN | ورغم أن هذا من أكثر جوانب العمل حساسية، إذ يتطلب التعامل مع الاعتبارات الأخلاقية، وبخاصة في مجال السرية والأمن وقبول أولي الأمر والمجتمع، فإن مثال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل يوضح أن مشاركة الأطفال يمكن أن تكون لها آثار إيجابية للغاية. |
À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
63. Le Congo a pris note de l'adoption d'une nouvelle législation sur l'enfance, notamment d'une Charte des droits, et de programmes de développement de la jeunesse. | UN | 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب. |
87. L'Estonie a adopté plusieurs documents stratégiques sur l'enfance. | UN | 87- واعتمدت إستونيا عدة وثائق استراتيجية بشأن الأطفال. |
8-13 décembre 1986 Colloque international sur l'enfance, l'éducation (Kinshasa, Zaïre) et la déviance (Centre international de criminologie comparée) | UN | ٨-٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١ )كنشاسا، زائير( الحلقة الدولية المعنية بالطفولة والتعليم والانحراف )المركز الدولي لدراسات الجريمة المقارنة( |
1997 Atelier sur la plate-forme municipale sur l'enfance. | UN | 1997 حلقة عمل بشأن منهاج العمل المتعلق بالطفولة على مستوى البلدية. |
La représentante a signalé l'importance attachée à l'utilisation d'indicateurs sur les droits de l'enfant afin de désagréger les données d'information existantes et d'identifier les enfants les plus défavorisés, plutôt que des indicateurs traditionnels sur l'enfance qui donneraient simplement une idée des tendances générales. | UN | وأشارت إلى اﻷهمية التي يعلقها المشروع على استخدام مؤشرات حقوق الطفل بغية تجزئة وتوزيع المعلومات القائمة، وتحديد أشد اﻷطفال حرماناً، بدلاً من المؤشرات التقليدية المتعلقة بالطفولة التي تكتفي فقط بإيضاح اتجاهات عامة. |
Un atelier a été organisé à cet effet en 1995. Il est prévu de mener une étude sur l'enfance et l'avenir afin d'établir une carte des caractéristiques des enfants arabes. | UN | وبناء على ذلك، فقد نظمت لهم حلقة عمل في عام ١٩٩٥، ويتمثل الاتجاه الذي سيسلكه المشروع مستقبلا في إجراء دراسة عن الطفولة والمستقبل بهدف وضع خريطة تبين بإيجاز مميزات اﻷطفال العرب. |
Présente au Gouvernement des propositions de politique globale sur l'enfance, la jeunesse et la famille. | UN | يقدم إلى الحكومة اقتراحات سياسة اجمالية عن اﻷطفال والشبان واﻷسرة. |
:: Avis au Conseil de Khartoum pour la protection de l'enfance sur l'élaboration d'une loi sur l'enfance | UN | :: إسداء المشورة لمجلس رعاية الطفل بالخرطوم بشأن صياغة القانون المتعلق بالطفل |
Le Soudan a promulgué une nouvelle loi sur l'enfance en 2004 et ratifié les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction et les Conventions no 138 et no 182 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وسنَّ السودان قانونا جديدا بشأن الطفل في عام 2004 وصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وعلى اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و 182. |
Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. | UN | وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية. |
On envisage de tenir au cours des deux années prochaines une série de cinq conférences nationales sur l'enfance, l'environnement, les droits de l'homme, la population et sur la femme et le développement. | UN | وفي غضون العامين القادمين، ستعقد مجموعة من خمسة مؤتمرات وطنية معنية بالطفل والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والتنمية والمرأة. |
Membre du Comité d'experts sur l'enfance, Association sud-asiatique de coopération régionale (ASARC) (1991 à ce jour) | UN | عضوة بفريق الخبراء المعني بالطفل التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ١٩٩١ حتى اﻵن. |