ويكيبيديا

    "sur l'ensemble du territoire palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • على كامل الأرض الفلسطينية التي
        
    • في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية
        
    • في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية
        
    • في كامل الأرض الفلسطينية
        
    • في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية
        
    • على جميع الأراضي الفلسطينية
        
    • على جميع الأرض الفلسطينية
        
    • من مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Les forces israéliennes continuent de procéder à des arrestations sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 5 - ومضى قائلا إن القوات الإسرائيلية تواصل عمليات التوقيف في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    La violation constante, quotidienne, des droits de l'homme des Palestiniens et l'étouffement et la dévastation de leur vie économique et sociale ont causé une situation humanitaire grave et une rapide détérioration de la situation sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN فالانتهاك المستمر واليومي لحقوق الإنسان وخنق وتدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين قد خلق ظروفا إنسانية خطيرة وأدى إلى تدهور سريع في الوضع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Entre temps, la campagne à grande échelle de démolition de maisons se poursuit sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Son mandat requérait en outre qu'elle examine les actions connexes menées sur l'ensemble du territoire palestinien occupé et en Israël. UN وتطلبت هذه الولاية منها أيضاً أن تستعرض الإجراءات ذات الصلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Au mépris de celles-ci, Israël a transféré plus de 400 000 colons disséminés sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وقامت إسرائيل، متجاهلة تلك القرارات، بنشر ما يزيد على 000 400 مستوطن في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer sa souveraineté sur l'ensemble du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et exercer son droit au développement durable. UN إذ يجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بممارسة سيادته على جميع الأراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية، والتمتع بحقه في التنمية المستدامة.
    À ce propos, Israël continue d'imposer des bouclages et les restrictions les plus strictes à la circulation des personnes et des biens, y compris les fournitures humanitaires, sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ce qui continue d'avoir de graves répercussions sur la situation humanitaire déjà catastrophique. UN كما تواصل إسرائيل، في هذا الصدد، عمليات الإغلاق وفرض أشد القيود على حركة الأشخاص والسلع، بما في ذلك السلع الإنسانية، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الأمر الذي لا يزال يؤثر بصورة خطيرة على الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة بالفعل.
    En outre, la puissance occupante poursuit toutes sortes d'autres pratiques illégales, y compris des exécutions extrajudiciaires, des arrestations et des démolitions de logements sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN إضافة إلى ذلك، ما برحت السلطة القائمة بالاحتلال ممعنة في ممارساتها غير الشرعية الأخرى كافة والتي تشمل عمليات القتل بدون محاكمة والاعتقال وتدمير المنازل في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية.
    L'OMS a mobilisé plus de 13 millions de dollars afin de faciliter l'approvisionnement en médicaments et en fournitures essentiels aux services de soins de santé primaires sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وحشدت منظمة الصحة العالمية ما يربو على 13 مليون دولار لدعم توفير العقاقير الأساسية والإمدادات لخدمات الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des colons israéliens armés continuent également d'être à l'origine d'incendies criminels, d'attaquer des enfants et des exploitants agricoles et de détruire des biens palestiniens au quotidien, semant la peur et la destruction sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون المسلحون أيضا وبصفة يومية الاعتداء بإضرام النيران ومهاجمة الأطفال والمزارعين وتدمير الممتلكات الفلسطينية، ناشرين الخوف والدمار في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Le droit à l'eau est une des conditions essentielles à la survie mais il est sérieusement mis à mal sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN 64 - إن الحق في المياه هو أحد أهم الشروط الأساسية للبقاء، ومع ذلك فهو حق مقوض بشدة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les attaques régulières de Palestiniens par des colons peuvent être attribuées à une culture de la violence et de l'extrémisme permise par le Gouvernement israélien, qui poursuit sa campagne d'implantation illégale de colonies sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الواقع يمكن أن تعزى هجمات المستوطنين المستمرة ضد الفلسطينيين إلى ثقافة العنف والتطرف ما انفكت الحكومة الإسرائيلية تسمح بها بمواصلتها حملة بناء المستوطنات غير القانونية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Israël, la puissance occupante, continue de causer des ravages sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, tuant les civils et détruisant les habitations et les biens, en poursuivant sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلحاق الدمار في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وذلك بارتكاب أعمال القتل وتدمير المنازل والممتلكات في الوقت الذي تصر فيه على في حملتها الدموية العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.
    Au cours des derniers mois, Israël a lancé des appels d'offres pour la construction de milliers de nouveaux logements dans ses colonies de peuplement sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. Israël continue à construire et à étendre ses colonies de peuplement, à construire des routes de contournement pour les desservir et à entretenir leurs < < avant-postes > > . UN وفي الأشهر العديدة الماضية، طرحت إسرائيل عطاءات لبناء وحدات جديدة في المستوطنات الإسرائيلية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة وتواصل تشييد المستوطنات غير المشروعة والتوسع فيها، وبناء طرق فرعية لخدمة تلك المستوطنات والإبقاء على المواقع الاستيطانية الأمامية.
    Elle était en outre conduite par son mandat à examiner les actions connexes menées sur l'ensemble du territoire palestinien occupé et en Israël. UN وتطلبت هذه الولاية منها أيضاً أن تستعرض الإجراءات ذات الصلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Israël continue d'ériger des barricades sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, morcelant et sapant ainsi considérablement l'intégrité et la contiguïté territoriales de la Palestine et isolant totalement Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie, ce qui porte grandement préjudice à l'économie palestinienne et à la société dans son ensemble. UN وواصلت إسرائيل بناء الحواجز في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي بذلك تقطّع أوصال الأراضي الفلسطينية وتقوض بشدة وحدة أراضي فلسطين وطابعها المتصل جغرافيا. وقد عزلت القدس الشرقية عزلا تاما عن بقية الضفة الغربية، مما أدى إلى الإضرار الشديد باقتصاد فلسطين وبمجتمعها ككل.
    Il exhorte la communauté internationale à forcer Israël à mettre fin à son agression pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وطالب المجتمع الدولي بإجبار إسرائيل على وقف عدوانها، مما يسمح للسلطة الفلسطينية بأن تمارس سيطرتها على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي، على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le nombre de membres de ce Conseil augmente et plus de 200 chargeurs sur l'ensemble du territoire palestinien bénéficient de services de formation et de conseils pour les problèmes courants. UN ولهذا المجلس عضوية متزايدة تضم أكثر من 200 من الشاحنين من مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد