L'Inde peut être une source d'inspiration, de même qu'un champ d'expérimentation, pour ce qui ressortira du prochain Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | ويمكن أن تكون الهند مصدر إلهام فضلا عن حقل تجارب لنتائج الحوار الرفيع المستوى الذي توشك الأمم المتحدة أن تعقده بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
Le présent Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix arrive à point nommé pour chacun d'entre nous, particulièrement pour notre région, qui est en proie aux conflits interethniques, interculturels et interconfessionnels. | UN | وهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام يشكل منتدى مؤاتيا لنا جميعا، وخاصة في هذا العصر حيث العالم متورط في الصراعات بين الأعراق والثقافات والأديان. |
C'est pour toutes ces raisons et d'autres encore que la tenue de ce Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix est nécessaire et tombe à point nommé. | UN | لهذه الأسباب جميعا وأكثر منها، يأتي انعقاد الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام في توقيت طيب يتناسب مع ضرورته. |
Le dialogue de haut niveau que nous tenons aujourd'hui sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix constitue à cet égard un cadre particulièrement pertinent. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام اليوم، يمثل، في هذا الصدد، منتدى فائق التركيز. |
Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. | UN | وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875. |
451. Les effets probables de la nouvelle politique d'immigration sur l'entente raciale et de l'application de la loi de 1992 concernant le règlement des plaintes relatives aux pêcheries introduites en vertu du Traité de Waitangi suscitent aussi des inquiétudes. | UN | ٤٥١ - وهناك دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق باﻵثار المحتملة لسياسة الهجرة الجديدة على الوئام العنصري وتنفيذ معاهدة ويتانغي )قانون تسوية مصائد اﻷسماك( لعام ١٩٩٢. |
Nous nous félicitons de ce Dialogue de haut niveau sur l'entente entre les religions et les cultures, qui à notre avis, est particulièrement bien adapté au cadre de l'ONU, étant donné sa représentativité mondiale. | UN | ونرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الديانات والثقافات، الذي نعتبره مناسباً بشكل خاص للأمم المتحدة، بتمثيلها العالمي. |
Dans ce contexte, le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix est une autre chance à saisir. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام سيتيح لنا فرصة إضافية. |
Elle remercie le Département de promouvoir la coopération entre religions, notamment dans le cadre du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | كما أعربت عن تقديرها للإدارة من أجل تعزيز التعاون بين الأديان، ولا سيما من خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الأديان وبين الثقافات والتعاون من أجل السلام. |
:: Le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, tenu les 4 et 5 octobre 2007, au Siège des Nations Unies, à New York. | UN | :: الحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، 4-5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، مقر الأمم المتحدة، نيويورك. |
Ils freinent l'élan donné par le lancement de l'Alliance des civilisations et le Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix qui, notamment, visent à dissiper les malentendus que suscite l'islam en Occident. | UN | وتلك الأعمال تقوض أيضا الزخم الإيجابي الذي تولَّد عن إقامة تحالف الحضارات وحوار الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، اللذين يهدفان، في جملة أمور، إلى التغلب على مظاهر سوء التفاهم بين الإسلام والغرب. |
Le Saint-Siège salue l'initiative que vous avez prise d'organiser le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, qui se tiendra ici le 5 octobre sous l'égide du Président de l'Assemblée générale. | UN | ويرحب الكرسي الرسولي بالمبادرة المطروحة لإجراء حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم بين الثقافات والتعاون من أجل السلام الذي سيعقد هنا في 5 تشرين الأول/أكتوبر بإشراف رئيس الجمعية العامة. |
Deuxièmement, il souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, tenu les 4 et 5 octobre 2007. | UN | ثانيا، يشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى الذي نُظم يومي 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام وما تلاه من مناقشات. |
Elle a aussi souligné qu'il convient de maintenir l'élan donné par le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix tenu les 4 et 5 octobre 2007. | UN | وشدَّدت الجمعية، أيضا، على ضرورة المحافظة أيضا على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام الذي نُظم في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
M. De Castro (Philippines) (parle en anglais) : C'est un grand honneur pour moi de représenter mon pays au Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | السيد دي كاسترو (الفلبين) (تكلم بالانكليزية): يشرفني كثيرا أن أمثل بلدي في الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
M. Akram (Pakistan) (parle en anglais) : C'est pour moi un très grand plaisir que de pouvoir participer au Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالانكليزية): هذه لحظة سعادة غامرة بالنسبة إلي لأتمكن من المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام. |
M. Boafo (Ghana) (parle en anglais) : C'est pour moi un privilège que de participer à cette très importante séance consacrée au dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | السيد بوافو (غانا) (تكلم بالإنكليزية): إنه لشرف لي أن أشارك في هذه الجلسة الهامة للغاية وأن انخرط في الحوار بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
M. Maksom (Malaisie) (parle en anglais) : Je saisis cette occasion pour exprimer au Président de l'Assemblée générale nos remerciements d'avoir convoqué ce Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | السيد مقسوم (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لرئيس الجمعية العامة عن تقديرنا على عقد هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
M. Pemagbi (Sierra Leone) (parle en anglais) : La délégation sierra-léonaise se félicite de l'occasion qui lui est donnée de participer à ce Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | السيد بيماغبي (سيراليون) (تكلم بالانكليزية): يرحب وفد سيراليون بفرصة المشاركة في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والحضارات من أجل السلام. |
Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. | UN | وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875. |
451. Les effets probables de la nouvelle politique d'immigration sur l'entente raciale et de l'application de la loi de 1992 concernant le règlement des plaintes relatives aux pêcheries introduites en vertu du Traité de Waitangi suscitent aussi des inquiétudes. | UN | ٤٥١ - وهناك دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق باﻵثار المحتملة لسياسة الهجرة الجديدة على الوئام العنصري وتنفيذ معاهدة ويتانغي )قانون تسوية مصائد اﻷسماك( لعام ١٩٩٢. |
Une telle vision devra être fondée sur l'entente, la coexistence, les intérêts communs et l'utilisation de la révolution technologique universelle aux fins de gérer des projets nationaux d'une importance vitale. Cette vision devra remplacer les concepts désuets de la sécurité qui étaient basés sur l'équilibre des pouvoirs, la dissuasion mutuelle et la présence militaire. | UN | إن التعامل مع المستجدات في البيئة العالمية يتطلب مفهوما شاملا لﻷمن يعتمد على التفاهم والتعايش والمصالح المشتركة والاستفادة من ثورة التكنولوجيا في إدارة المشاريع الحيوية بدلا من تطبيــق المفاهيــم القديمة لﻷمن المعتمدة على توازن القوى، وقوة الردع، والتواجد العسكري. |