ويكيبيديا

    "sur l'environnement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على البيئة في
        
    • عن البيئة في
        
    • على بيئة
        
    • بشأن البيئة في
        
    • البيئة لدى
        
    • لبيئتهم
        
    En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. UN وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين.
    Ce transfert devrait, autant que possible, être associé à des activités propres à assurer la rapide diffusion des techniques et à avoir ainsi des effets positifs sur l'environnement dans des délais raisonnables. UN ويمكن أن يربط نقل هذه التكنولوجيات، حسب الاقتضاء، باﻷنشطة التي تكفل سرعة توزيعها ومن ثم تؤثر تأثيرا إيجابيا على البيئة في فترة زمنية معقولة.
    En revanche, la migration atténue parfois les pressions qui s'exercent sur l'environnement dans les zones de départ. UN 77 - وفي نفس الوقت يمكن للهجرة أن تخفف الضغوط على البيئة في المناطق الأصلية للمهاجرين.
    L'introduction de cours sur l'environnement dans les programmes scolaires nationaux contribuera grandement à sensibiliser le public aux questions d'environnement et à renforcer ses connaissances en écologie. UN فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية.
    La Commission a pris note de ce qu'en 1992, le secrétariat de la CESAP avait déjà lancé plusieurs activités comme la collecte de statistiques sur l'environnement dans la région et la publication d'un guide opérationnel sur les méthodes de collecte de données. UN وذكرت اللجنة أن أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد بدأت فعلا عدة أنشطة خلال عام ١٩٩٢، منها جمع اﻹحصاءات المناسبة عن البيئة في المنطقة، ونشر كتيب عملي في منهجيات جمع البيانات.
    En outre, des événements majeurs survenus dans les dernières années ont eu des conséquences sur l'environnement dans lequel se déroulait le programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أثرت أحداث كبرى وقعت في الأعوام القليلة الماضية على بيئة البرمجة.
    À ce Sommet, il a également été demandé aux ministres de l'environnement d'envisager la signature d'un traité régional de l'Asie du Sud sur l'environnement dans le contexte des conventions internationales existantes à cet égard. UN وأصدرت القمة أيضا توجيهات إلى وزراء البيئة للنظر في التوقيع على معاهدة إقليمية لجنوب آسيا بشأن البيئة في سياق الاتفاقيات الدولية الموجودة المعنية بالموضوع.
    Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. UN 16 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Des délégations ont exprimé des vues sur l'effet de la technologie et du transfert de technologie sur l'environnement dans le contexte du développement durable. UN 77 - وأعربت وفود عن آرائها حول دور التكنولوجيا وأثر نقل التكنولوجيا على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Le Groupe d'experts a également recueilli des informations concernant l'impact négatif du conflit sur l'environnement dans les pays voisins, tels que la République du Congo et la République centrafricaine, en raison des déplacements massifs de réfugiés. UN وفي أثناء القيام بجمع المعلومات، أُبلِغ الفريق بالأثر السلبي للصراع على البيئة في البلدان المجاورة مثل جمهورية الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة لحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    La Conférence a fermement condamné les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens et syriens occupés et dans les territoires libanais anciennement occupés. UN أدان المؤتمر بشدة الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في الأراضي الفلسطينية والسورية المحتلة والأراضي اللبنانية التي كانت محتلة سابقا.
    Le programme visant à réduire l'impact de l'urbanisation sur l'environnement dans le bassin du lac Victoria a été étendu à 15 centres urbains secondaires au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN كما توسع برنامج دعم التخفيف من أثر التحضر على البيئة في حوض بحيرة فكتوريا، فأصبح يشمل 15 مركزا حضريا ثانويا في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا.
    y compris les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, le Golan syrien occupé, le Sud-Liban, la Bekaa occidentale, et les autres territoires arabes occupés par UN قرار بشأن المشاكل البيئية التي تواجه العالم اﻹسلامي بما في ذلك الممارسات اﻹسرائيلية وآثارها على البيئة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والجولان العربي السوري المحتل وفي جنوب لبنان وغرب البقاع واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل
    En outre, le Directeur exécutif a soumis au groupe un projet de note d'information sur l'environnement dans le système des Nations Unies. UN 18 - وعلاوة على ذلك، قدم المدير التنفيذي إلى الفريق مشروع مذكرة إعلامية عن البيئة في منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, une mission d'évaluation des besoins à l'issue d'un conflit a été réalisée au Libéria et elle a débouché sur la publication d'une étude sur l'environnement dans ce pays. UN وفي هذا الإطار أرسلت بعثة لتقييم الاحتياجات فيما بعد الصراعات في ليبيريا، أسفرت عن نشر دراسة مكتبية عن البيئة في ذلك البلد.
    Le Bénin voudrait rappeler aux parties consultatives au Traité sur l'Antarctique qu'aux termes de l'engagement commun pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il importe, au titre du chapitre 17 d'Action 21, d'organiser chaque année un colloque ou un séminaire international sur l'environnement dans l'Antarctique. UN وتود بنن أن تذكر اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا بأن عليها، بناء على التزامها المشترك في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بمقتضى الفصل السابع من جدول أعمال القرن ٢١، أن تنظم سنويا ندوة أو حلقة دراسية دولية عن البيئة في انتاركتيكا.
    Se félicitant également que les pays qui entreprennent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique continuent de coopérer entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بالتعاون المستمر بين البلدان المضطلعة بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في تقليل اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا إلى الحد اﻷدنى،
    Se félicitant également que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب أيضا بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال الى أدنى حد من اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا،
    L'idée de préparer un rapport plus court sur l'environnement dans le système des Nations Unies a également été envisagée, mais rien n'a été décidé à ce sujet, faute d'accord sur le contenu et l'objectif du rapport. UN وقد نوقشت كذلك فكرة إعداد تقرير أقصر بشأن البيئة في الأمم المتحدة، غير أنه لم يتم التوصل إلى نتيجة نظراً لوجود آراء متباينة بشأن محتوى مثل هذه الورقة والغرض منها.
    ii) Si l'application de la mesure de règlementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر، أو من المتوقع أن يسفر عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة البشر أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Les questions d'environnement prennent actuellement une dimension universelle, mais le jugement d'ensemble que les gens portent sur l'environnement dans leur pays aux niveaux local et national varie d'une région du monde à l'autre. UN وبما أن الشواغل البيئية بدأت تأخذ طابعا عالميا، فإن هناك اختلافات إقليمية هامة في تقييم الناس للحالة الإجمالية لبيئتهم المحلية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد