ويكيبيديا

    "sur l'environnement et la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئية والصحية
        
    • على البيئة وصحة
        
    • على البيئة والصحة
        
    • على البيئة وعلى صحة
        
    • المعني بالبيئة والصحة
        
    • بشأن البيئة والصحة
        
    • في البيئة والصحة
        
    • في البيئة وصحة
        
    • المتعلقة بالصحة والبيئة
        
    • بيئية وصحية
        
    • بالبيئة وصحة الإنسان
        
    • للبيئة والصحة
        
    • في البيئة وفي صحة
        
    Ces interventions ont visé à limiter les effets préjudiciables des rejets de mercure par les petites entreprises d'extraction de l'or sur l'environnement et la santé. UN وركزت تلك المبادرات على الحد من الآثار البيئية والصحية السلبية لتسرب الزئبق من عمليات التعدين الضيقة النطاق.
    Nous Reconnaissons les effets du mercure, du plomb et du cadmium sur l'environnement et la santé dans le monde entier UN نعترف بالآثار البيئية والصحية للزئبق والرصاص والكادميوم على مستوى العالم،
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durer longtemps. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    L'utilisation des polluants organiques persistants a eu une grande incidence sur l'environnement et la santé au cours des 40 dernières années. UN وقد كان لنتائج استخدام الملوثات العضوية الشبثة أثر كبير على البيئة والصحة على مدى اﻷربعين عاما الماضية.
    59. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. UN ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Le Conseil consultatif pour la jeunesse Tunza a également participé à une table ronde ministérielle organisée à l'occasion de la quatrième Conférence ministérielle sur l'environnement et la santé tenue à Budapest et apporté une contribution importante aux discussions. UN كما شارك مجلس تونزا الاستشاري للشباب لأوروبا في مناقشات اجتماع المائدة المستديرة الوزاري أثناء المؤتمر الوزاري الرابع المعني بالبيئة والصحة المعقود في بودابست والذي ساهم بشكل بارز في المداولات.
    Ses conséquences sur l'environnement et la santé ainsi que les lois et règlements nécessaires dans ce secteur sont également des questions d'actualité. UN وثمة أيضا شواغل تتعلق بآثار هذه التكنولوجيا البيئية والصحية والإطار القانوني والتنظيمي المناسب لهذه الصناعة.
    Degré de sensibilisation aux incidences des émissions de GES sur l'environnement et la santé et connaissance des stratégies correspondantes UN :: مستوى الوعي بالآثار البيئية والصحية لانبعاثات غازات الدفيئة وما يتصل بذلك من استراتيجيات
    Des mesures immédiates doivent être prises pour réduire le plus possible les risques pesant sur l'environnement et la santé des personnes. UN ومن الضروري أن تتخذ الإجراءات العاجلة للحد من المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن ذلك.
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Il faut prévenir ou réduire au minimum les effets néfastes de la pollution sur l'environnement et la santé humaine UN ينبغي تلافى التأثيرات السلبية للتلوث على البيئة وصحة البشر أو انبعاثها في أدنى حد ممكن
    Il est également établi que la pollution persistante par le pétrole fait peser des menaces sur l'environnement et la santé humaine. UN وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر.
    Cependant, l'utilisation de bois de chauffage a des conséquences intolérables sur l'environnement et la santé des populations rurales. UN ولكن استخدام خشب الوقود يؤدي بدوره إلى عواقب لا يمكن تحملها على البيئة وصحة السكان الريفيين.
    Le DDT a été interdit dans la plupart des pays développés au cours des années 1970, en raison des effets nocifs de la substance chimique sur l'environnement et la santé humaine. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    Cela doit se faire selon la démarche fondée sur le principe de précaution, comme l'explique le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et tenir compte des risques d'effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser le passage des pays à une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire les effets de ceux-ci sur l'environnement et la santé des populations UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Objectif de l'Organisation : Favoriser le passage des pays à une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire les effets de ceux-ci sur l'environnement et la santé des populations UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    49. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. UN ٤٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Le Forum ministériel régional sur l'environnement et la santé dans les pays d'Asie du Sud-Est et de l'Est est une initiative politique intersectorielle rassemblant des décideurs nationaux des ministères de l'environnement et de la santé des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et de la Chine, du Japon, de la Mongolie et de la République de Corée. UN 14 - يُعتَبر المنتدى الإقليمي الوزاري المعني بالبيئة والصحة في بلدان جنوب شرق وشرق آسيا مبادرة سياسية قطاعية شاملة يلتقي بها مقررو السياسات على المستوى الوطني من وزارات البيئة والصحة للبلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين واليابان ومنغوليا وجمهورية كوريا.
    La troisième Conférence ministérielle sur l'environnement et la santé s'est tenue les 9 et 10 septembre 2013 à Kuala Lumpur. UN وقد عُقد المنتدى الإقليمي الوزاري الثالث بشأن البيئة والصحة يومي 9 و10 أيلول/سبتمبر 2013 في كوالالمبور.
    Les méthodes de recyclage utilisées restent imparfaites et ont des incidences graves sur l'environnement et la santé. UN وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة.
    Dans quelques jours, l'AIEA rendra un rapport sur l'innocuité ou non de ces essais sur l'environnement et la santé de la population de la région, dernière étape du processus de fermeture du site. UN وخلال أيام قليلة ستقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً عما إذا كانت تلك التجارب قد أحدثت أثراً ضاراً في البيئة وصحة سكان المنطقة، كمرحلة أخيرة في عملة إغلاق الموقع.
    Il a aussi aidé l'OMS à identifier des participants pour un atelier de formation sur l'environnement et la santé tenu durant cette conférence. Au nombre de ceux qui ont suivi cette formation se trouvaient de jeunes journalistes provenant principalement d'Europe centrale et orientale et des Etats nouvellement indépendants. UN كما ساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة منظمة الصحة العالمية في تحديد المشاركين في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالصحة والبيئة أثناء ذلك المؤتمر، ومن بين المشاركين في حلقات العمل التدريبية الصحفيين الشباب وبصورة رئيسية من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثاً.
    L'urbanisation croissante, en particulier dans les pays en développement, a des impacts importants sur l'environnement et la santé. UN إن لزيادة التحضر، خاصةً في البلدان النامية، أضراراً بيئية وصحية بالغة.
    L'exécution des dispositions pertinentes de l'AIEA est une nécessité absolue si l'on veut défendre l'intégrité du TNP et prévenir les accidents nucléaires, qui pourraient avoir des conséquences délétères sur l'environnement et la santé humaine. UN فالامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة ضرورة مطلقة لضمان سلامة معاهدة عدم الانتشار، فضلاً عن منع وقوع الحوادث النووية التي قد تكون لها آثار ضارة بالبيئة وصحة الإنسان.
    Elle a entrepris de mettre en œuvre activement son programme national d'action sur l'environnement et la santé afin de renforcer l'évaluation des risques environnementaux et sanitaires et la gestion des risques. UN وتنفذ الصين بنشاط برنامج عملها الوطني للبيئة والصحة بغية تعزيز تقييم الأخطار البيئية والصحية وإدارتها.
    Les incidences des méthodes de recyclage imparfaites sur l'environnement et la santé de l'homme sont néanmoins préoccupantes. UN بيد أن الآثار المترتبة في البيئة وفي صحة الانسان على عمليات إعادة التدوير غير السليمة ما زالت من المسائل التي تثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد