Mais cela ne signifie pas que nous fermions les yeux sur l'existence de nombreuses cultures et traditions différentes dans l'histoire évolutive de diverses régions du monde. | UN | ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم. |
Une étude sur l'existence de stocks de DDT en Turquie et d'autres stocks de polluants organiques persistants devrait être effectuée et ses résultats rendus publics; | UN | ● ينبغي إجراء استقصاء عن وجود مادة الد. د. ت. في تركيا ومخزونات أخرى من الملوثات العضوية الثابتة ونشر نتائجه؛ |
Veuillez fournir des informations sur l'existence de foyers pour les victimes de violences. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن وجود أماكن الإيواء لضحايا العنف. |
Des règlements ont été élaborés et des exposés présentés à des conférences sur l'existence de dispositions législatives relatives au blanchiment de l'argent et sur les mesures anticorruption adoptées dans le cadre du système bancaire libérien. | UN | وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري. |
332. Les membres du Comité ont posé des questions supplémentaires sur l'existence de programmes spéciaux pour les femmes immigrées et leurs familles ou autres problèmes connexes. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information sur l'existence de programmes de formation préalable à l'emploi ou au départ à l'intention des travailleurs migrants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تقديم معلومات عن وجود برامج لتدريب العمال المهاجرين قبل التوظيف وقبل المغادرة. |
Donner également des informations sur l'existence de juridictions coutumières et, le cas échéant, décrire leur fonctionnement et leurs relations avec le système de justice formel. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن وجود آليات العدالة العرفية، وبيان عملها وعلاقتها مع النظام القضائي الرسمي. |
Nous ne pouvons cependant pas fermer les yeux sur l'existence de plus de 600 postes de contrôle ainsi que d'autres obstacles à la liberté de circulation en Cisjordanie. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا التغافل عن وجود أكثر من 600 نقطة تفتيش وغيرها من العوائق أمام حرية التنقل داخل الضفة الغربية. |
Il a été indiqué au Rapporteur spécial que ladite loi excluait la possibilité d'invoquer l'intérêt public pour justifier la divulgation non autorisée d'informations même si elles portaient sur l'existence de délits, d'abus de pouvoir ou d'autres manquements. | UN | واُبلغ المقرر الخاص بأن القانون لا ينص على أي شكل من أشكال الدفاع عن المصلحة العامة بشأن إفشاء المعلومات غير المصرح به الذي يُكشف فيه عن وجود جريمة أو إساءة استخدام للسلطة أو غير ذلك من سوء السلوك. |
Dans de nombreux pays du tiers monde, les producteurs ne sont guère renseignés sur l'existence de ces normes, beaucoup moins encore sur leurs conséquences pour les exportations. | UN | ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير. |
L'astronaute italien Roberto Vittori fera partie de l'équipe de cette mission, qui étudiera la composition du rayonnement cosmique et mènera des recherches sur l'existence de noyaux d'antimatière et de l'origine de la matière noire. | UN | وسيكون الملاّح الفضائي الإيطالي روبيرتو فيتوري واحداً من أفراد هذه البعثة المكّوكية التي ستتقصّى تركيبة الأشعة الكونية وتقوم بعمليات البحث عن وجود نُوى مضادة للمادة وعن منشأ المادة السوداء. |
En outre, le Comité note qu'aucun renseignement n'a été fourni sur l'existence de politiques et de programmes visant à faciliter l'intégration socioéconomique des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بعدم تقديم معلومات عن وجود سياسات وبرامج لتيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف. |
Comme elle ne figurait pas sur la liste des substances placées sous contrôle, il n'y avait aucune donnée disponible sur des saisies ou sur l'existence de laboratoires clandestins la fabriquant en Croatie. | UN | وبما أنه غير مدرج في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة، فلا توجد حالات تتعلق بضبطه ولا توجد أي معلومات متاحة عن وجود مصانع سرية لصنع الأمينيبتين في كرواتيا. |
1.6 Il convient de noter une nouvelle fois que la Banque de Lituanie ne possède pas d'informations sur l'existence de systèmes bancaires informels en République de Lituanie. | UN | 1-6 وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مصرف ليتوانيا ليست لديه معلومات عن وجود نظم مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا. |
Les membres du Comité posent des questions sur l'existence de mécanismes nationaux ou d'un organe chargé de promouvoir l'avancement de la femme, la connaissance de la Convention et son application. | UN | 4 - طرحت اللجنة أسئلة عن وجود جهاز وطني أو هيئة مماثلة لتعزيز النهوض بالمرأة ونشر الاتفاقية وتنفيذها. |
Commenter les nombreuses allégations récurrentes et concordantes sur l'existence de lieux de détention secrets, y compris au siège de la DST à Témara. | UN | ويرجى التعليق على الادعاءات الكثيرة المتكررة والمتطابقة بشأن وجود معتقلات سرية، في أماكن منها مركز مديرية مراقبة التراب الوطني في تمارة. |
Le Comité a précisé qu'il ne mettait pas en doute les informations de l'État partie sur l'existence de poursuites et de condamnations visant les membres des forces de l'ordre pour divers abus. | UN | وأوضحت اللجنة أنها لا تشكك في المعلومات التي وافتها بها الدولة الطرف بشأن وجود ملاحقات ضد أفراد النظام وتوقيع أحكام عليهم بسبب أشكال شتى من التعسف. |
Le Comité a précisé ne pas mettre en doute les informations de l'État partie sur l'existence de poursuites et de condamnations visant les membres des forces de l'ordre pour divers abus. | UN | وأوضحت اللجنة أنها لا تشكك في المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وجود ملاحقات قضائية وإدانات تستهدف أفراداً من قوات حفظ النظام بسبب إتيانهم بانتهاكات مختلفة. |
En conséquence, par une note verbale datée du 12 avril 2013, le Secrétariat a invité les gouvernements de tous les États Membres à lui faire part de leurs vues et toute autre information utile sur l'existence de sanctions unilatérales et les incidences qu'elles avaient pu avoir sur leur commerce et leur développement. | UN | 3 - وبناء عليه، دعت الأمانة العامة، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2013، حكومات الدول الأعضاء كافةً إلى إبداء آرائها وتقديم أي معلومات مهمة أخرى تتصل بوجود جزاءات انفرادية قائمة، وبالأثر الذي قد تكون تركته على تجارتها وتنميتها. |
Les requérants réitèrent également leurs observations sur l'existence de plusieurs preuves soutenant leurs allégations. | UN | وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم. |
Ses auteurs se livrent à des affirmations gratuites et à des généralisations sur l'existence de groupes criminels associés à des armées nationales mais ne désignent pas, au moins dans le cas du Rwanda, les personnes qui composent ces groupes. | UN | وقدم مؤلفو التقرير ادعاءات متهورة وتعميمية حول وجود جماعات إجرامية مرتبطة بالجيوش الوطنية، ولم يحددوا، على الأقل في حالة رواندا، هوية الأفراد الذين تتألف منهم هذه الجماعات. |
Les parties étant en désaccord tant sur le sens de cette clause compromissoire que sur l'existence de clauses compromissoires pour les autres contrats, elles n'ont pu s'entendre sur le choix d'un arbitre. | UN | وبما أن نزاعا نشأ بين الطرفين بشأن معنى شرط التحكيم هذا وبشأن وجود شروط تحكيم للعقود الأخرى، لم يستطيعا الاتفاق على محكّم. |