ويكيبيديا

    "sur l'historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن تاريخ
        
    • عن خلفية
        
    • بشأن خلفية
        
    C'est ainsi que de précieuses informations sur l'historique du combustible irradié sont irrémédiablement perdues. UN وبذلك ضاعت الى غير رجعة معلومات قيمة عن تاريخ الوقود المستهلك.
    Le rapport dont la Commission est saisie présente des informations utiles sur l'historique du programme et des propositions intéressantes concernant les améliorations à apporter sur les plans de la transparence et de la responsabilité. UN والتقرير المعروض على اللجنة يتضمن معلومات مفيدة عن تاريخ البرنامج ومقترحات مفيدة لتحسين الشفافية والمساءلة.
    M. Nazarov a fait un exposé sur l'historique et l'état actuel des négociations. UN وقدم السيد نازاروف تقريرا عن تاريخ المفاوضات ووضعها الراهن.
    Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU a communiqué aux participants des renseignements détaillés sur l'historique, les aspects de fond et la mise en œuvre du Programme d'action. UN وزوَّدت إدارة شؤون نزع السلاح المشاركين بمعلومات تفصيلية عن خلفية أحكام برنامج العمل وجوانبها الموضوعية وعملية تنفيذها.
    Elle contient aussi des renseignements sur l'historique de ces activités, leur impact et leurs résultats. UN وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة وتأثيرها ونتائجها.
    Je tiens toutefois à formuler au préalable quelques observations sur l'historique et le contexte de la demande. UN على أنني أود، قبل فعل ذلك، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن خلفية الطلب وسياقه.
    Le premier demi-siècle de l'Annuaire des Nations Unies sera bientôt disponible sous forme électronique, facile à consulter pour se renseigner sur l'historique de l'Organisation. UN وسوف توضع الخمسون سنة الأولى من حولية الأمم المتحدة عما قريب في شكل إلكتروني لتكون مرجعا عن تاريخ المنظمة يمكن الوصول إليه بسهولة.
    Dans cette perspective, le Secrétariat a été prié d'élaborer une note sur l'historique et la pratique de la Commission relativement à de telles clauses, tenant compte de la pratique récente de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأمانة أن تعد مذكرة عن تاريخ هذه الأحكام والممارسة السابقة للجنة فيما يتعلق بها، واضعة في اعتبارها الممارسة المتبعة حديثاً في الجمعية العامة.
    Le groupe a ensuite rencontré le Directeur du Centre à Al-Zahrawi, qui relève de la société, et lui a posé des questions sur l'historique de son affectation au Centre, ainsi que sur l'université où il a étudié et le diplôme qu'il a obtenu. UN أجرت المجموعة بعد ذلك لقاء مع مدير مركز الزهراوي التابع للشركة واستفسرت منه عن تاريخ تعيينه في المركز والجامعة التي تخرج منها والشهادات التي حصل عليها، ثم قابلت المجموعة مدير التخطيط واستفسرت منه عن عمود التقطير الخاص بمصافي النفط الصغيرة.
    Des questions ont été posées aux fonctionnaires sur l'historique du Fonds, les procédures administratives en vigueur, les plans futurs d'amélioration et la place réservée au Fonds dans le programme plus large du HCDH. UN وسُئل الموظفون عن تاريخ الصندوق والإجراءات الإدارية المتبعة حالياً وعن الخطط المستقبلية لإدخال التحسينات ومركز الصندوق في برنامج مفوضية حقوق الإنسان الأوسع نطاقاً.
    Ceux-ci proposent que la Division mette au point des documents sur l'historique des pratiques électorales, sur les enseignements tirés de l'expérience dans les différentes régions et sur les grande priorités à prendre en compte pour l'élaboration des programmes en matière d'élections. UN ويقترح الشركاء أن تعد الشعبة وثائق عن تاريخ الممارسات الانتخابية، والدروس المستفادة من المناطق المختلفة، والأولويات الأولى الواجب النظر فيها عند وضع برامج انتخابية.
    M. Angelidis a fait un exposé succinct sur l'historique et les objectifs du Plan d'action pour la Méditerranée et sur la Convention de Barcelone et les protocoles qui s'y rapportent. UN 27 - قدم السيد أنجليديس نظرة عامة عن تاريخ خطة عمل البحر الأبيض المتوسط وأهدافها وعن اتفاقية برشلونة وبروتوكولاتها.
    En outre, les Coprésidents ont exprimé leurs opinions dans une présentation étayée par une note sur l'historique du Comité, ses réalisations et la ligne d'action proposée. UN وبالإضافة إلى ذلك، عرض الرئيسان المشاركان آرائهما في بيان مشفوع بنبذة عن تاريخ اللجنة وإنجازاتها والسبل المقترحة للمضي قدما.
    Afin d'exposer la vérité, corroborée par des preuves documentaires sur ce projet, je vous fais tenir ci-joint une étude sur l'historique de ce projet et sur les sociétés qui ont participé à son exécution, avec des annexes contenant les rapports des sociétés, dont certaines sont américaines, qui ont travaillé sur ce projet depuis 1952. UN صاحب السيادة من أجل توضيح الحقائق معززة بالوثائق عن هذا المشروع، أرفق دراسة عن تاريخ المشروع والشركات التي ساهمت بتنفيذه مع ملاحق تتضمن تقارير الشركات التي عملت في المشروع ومنها شركات امريكية، منذ عام ١٩٥٢.
    332. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration a indiqué que des informations détaillées sur l'historique de la situation étaient disponibles dans la documentation publiée antérieurement. UN ٢٣٣ - وقال مساعد مدير البرنامج، مدير مكتب شؤون المالية واﻹدارة، إن المعلومات المفصلة عن تاريخ هذا الوضع متاحة في وثائق صدرت سابقا.
    Le Conseil conjoint a pris note des explications données par la partie UE sur l'historique, les motivations et les principales caractéristiques de la proposition de nouveau mandat de négociation de la CE. UN وأحاط المجلس المشترك علما بالإيضاحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي عن خلفية التوجيهات التفاوضية الجديدة التي يقترحها الاتحاد وتعليلاتها وخطوطها العريضة.
    On accordera davantage d'attention à la mise à jour continue du site Web de la CNUDCI dans les six langues officielles de l'Organisation, en ajoutant des fonctions facilitant les recherches sur l'historique et le parcours législatif des principaux textes législatifs résultant des travaux de la Commission. UN وسيولى اهتمام متزايد للاستكمال المستمر لموقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت بلغات المنظمة الرسمية الست، مع إضافة خصائص تيسر البحث عن خلفية وتاريخ النصوص القانونية الأساسية المنبثقة عن عمل اللجنة.
    À deux reprises déjà, le Gouvernement avait fourni au Groupe de travail des informations sur l'historique, les circonstances et la nature de la question, ainsi que sur les efforts qu'il avait faits pour régler ce problème dans un esprit humanitaire. UN وكانت قد زودت الفريق العامل في مناسبتين سابقتين بمعلومات عن خلفية القضية وملابساتها وجوهرها وعن الجهود المبذولة لحل المشكلة من وجهة النظر الإنسانية.
    Le Gouvernement a déclaré qu'il avait déjà fourni au Groupe de travail suffisamment d'informations sur l'historique de ces cas, sa position et les efforts qu'il avait faits pour régler ce problème. UN وأشارت الحكومة إلى أنها كانت قد قدمت إلى الفريق العامل سابقاً معلومات كافية عن خلفية هذه الحالات، وكذلك عن وضعها وجهودها لتسوية هذه المشكلة.
    On trouvera dans le document E/CN.6/2000/PC/2 des informations détaillées sur l'historique de la Conférence de Beijing et les mécanismes intergouvernementaux de suivi de la Conférence ainsi que sur les approches sous-tendant le Programme d'action. UN وتتضمن الوثيقة E/CN.6/2000/PC/2 معلومات مفصلة عن خلفية مؤتمر بيجين وعن الآليات الحكومية الدولية لمتابعة المؤتمر، والنُهُج التي يقوم منهاج العمل على أساسها.
    Le présent document constitue le rapport public du Gouvernement géorgien sur l'historique et le déroulement du conflit d'août 2008. UN وهذه الوثيقة هي التقرير الذي أعدَّته الحكومة الجورجية للجمهور بشأن خلفية نزاع آب/أغسطس وتفاصيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد