En outre, cette définition doit nous pousser à réfléchir sur l'Holocauste perpétré, petit à petit, contre le peuple palestinien. | UN | علاوة على ذلك، فإن ذلك التعريف ينبغي أن يدفعنا إلى التفكير بشأن المحرقة التي ترتكب تدريجيا، ضد الشعب الفلسطيني. |
Le Mémorial de la Shoah est l'institution de référence en matière d'information sur l'Holocauste en Europe et l'une des seules organisations à mettre sur pied des programmes pédagogiques internationaux sur la Shoah. | UN | ومنظمة النصب التذكاري للمحرقة هي المؤسسة المرجعية الأولى للتثقيف بالمحرقة في أوروبا وواحدة من المنظمات القلائل التي تضع برامج دولية تربوية بشأن المحرقة. |
C'est ça, ou le dessin animé que j'ai dessiné sur l'Holocauste. | Open Subtitles | إمّا هذا، أو الفيلم الكرتوني الذي رسمته عن المحرقة |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche a inclus dans les programmes scolaires un cours facultatif sur l'Holocauste. | UN | كما أدخلت وزارة التعليم والبحث في المناهج المدرسية دورة دراسية اختيارية عن المحرقة. |
:: Rencontre éducative sur l'Holocauste le 21 avril 2010. | UN | لقاء تعليمي عن محرقة اليهود في 21 نيسان/أبريل 2010. |
Rapport du Secrétaire général sur le programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن برنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة |
Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. | UN | وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000. |
Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود |
Certains intervenants ont fait l'éloge du programme mené par le Département pour sensibiliser le public aux manifestations internationales telles que la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, la Journée internationale du Novruz et le programme de communication sur l'Holocauste. | UN | وأشاد بعض المتكلمين ببرنامج الإدارة للتوعية بالأحداث الدولية، مثل إحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق، ويوم النوروز الدولي، وبرنامج التوعية بموضوع المحرقة. |
En 2001, le Centre d'études de l'Holocauste et des minorités religieuses a été créé en Norvège et fait office d'institution nationale chargée de la recherche, de la documentation, de l'information et de l'éducation sur l'Holocauste. | UN | وفي عام 2001، أُنشئ مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في النرويج بوصفه معهدا وطنيا للبحوث والتوثيق والمعلومات والتعليم بشأن المحرقة. |
On y trouve des témoignages de survivants, des plans de cours et des données de base pour doter les orateurs des ressources nécessaires pour présenter des exposés sur l'Holocauste et ses enseignements. | UN | وتحتوي المذكرات على إفادات الناجين، وخطط للدروس وحقائق أساسية لمد المتكلمين بالموارد الضرورية لتقديم الإحاطات بشأن المحرقة ودروسها. |
Plusieurs centres d'information des Nations Unies ont manifesté l'intérêt d'organiser une exposition sur l'Holocauste dans leurs locaux en 2009. | UN | 71 - وقد أبدى كثير من مراكز الأمم المتحدة للإعلام اهتماما بإقامة معرض بشأن المحرقة في مقارها في عام 2009. |
Le message comportait des articles sur l'Holocauste, le génocide et des problèmes connexes d'intolérance, publiés dans la revue. | UN | واشتملت على مقالات نشرت في المجلة عن المحرقة والإبادة الجماعية ومواضيع التعصب الديني ذات الصلة. |
Les groupes de travail spéciaux se concentrent sur le génocide contre les Roms, ainsi que sur l'Holocauste et les autres génocides. | UN | والأفرقة العاملة الخاصة تركِّز على الإبادة الجماعية ضد الروما، فضلاً عن المحرقة وإبادات جماعية أخرى. |
Il comprend neuf documents directifs sur les questions relatives aux droits de l'homme, la prévention du génocide et les études sur l'Holocauste rédigés par des universitaires et des praticiens venus du monde entier. | UN | وتتألف المجلة من تسع ورقات موقف بشأن حقوق الإنسان، ومنع الإبادة الجماعية، ودراسات عن المحرقة من تأليف أكاديميين وأخصائيين من مختلف أنحاء العالم. |
En outre, l'Institut a publié, en 2009 et en 2011, un livre pour enfants contenant des récits sur l'Holocauste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشر المعهد الوطني، في عامي 2009 و 2011، كتاب قصص للأطفال عن محرقة اليهود. |
Rapport du Secrétaire général sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن محرقة اليهود والأمم المتحدة |
Elle a affirmé que la diffusion d'informations sur l'Holocauste constituait l'un de ses principaux domaines d'activité, compte tenu du passé de l'Allemagne. | UN | وذكرت ألمانيا أنه بالنظر إلى تاريخها، فإن تقديم معلومات عن محرقة اليهود يعد أحد المجالات التي تركز عليها الوكالة الاتحادية. |
L'anniversaire que nous commémorons s'inscrit parmi les nombreuses activités du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies. | UN | إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة. |
Programme de communication sur < < L'Holocauste et les Nations Unies > > | UN | برنامج التوعية بشأن " محرقة اليهود والأمم المتحدة " |
La Déclaration sur l'Holocauste adoptée par le Forum international de Stockholm en l'an 2000 fait date à cet égard. | UN | والإعلان المعني بالمحرقة الذي اعتمده منتدى ستوكهولم الدولي عام 2000 كان إنجازا بارزا. |
Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود |
f) Création du Mémorial, Musée et Centre de documentation sur l'Holocauste et les droits de l'homme < < Caserne Dossin > > , le 1er décembre 2012. | UN | (و) إقامة نصب تذكاري ومتحف ومركز توثيق عن الهولوكوست وحقوق الإنسان في " ثكنة دوسان " ، في 1 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
En outre, deux expositions sur l'Holocauste ont été produites en anglais, espagnol, français et russe pour le réseau mondial des centres d'information des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر معرضان لمحرقة اليهود باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيد العالمي. |
Les écoles britanniques incluent dans leurs programmes un enseignement sur l'Holocauste. | UN | وأدخلت المدارس البريطانية موضوع المحرقة في برامجها التعليمية. |