Dans cet esprit, Madagascar appuie l'établissement d'un instrument international sur l'identification des filières d'approvisionnement et la traçabilité des armes légères. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد مدغشقر إبرام صك دولي بشأن تحديد قنوات توريد الأسلحة الصغيرة والقدرة على تتبع هذه الأسلحة. |
Il a aussi engagé des consultations sur l'identification des citoyens remplissant les conditions requises pour prendre part aux élections. | UN | وبدأت أيضا مناقشات بشأن تحديد هوية المؤهلين للانتخاب. |
Panel de haut niveau sur l'identification des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
L'accent sera mis sur l'identification des financements et investissements requis et sur la mobilisation des ressources, ainsi que sur l'accès aux informations - tendances, faits nouveaux et perspectives d'évolution de certains minéraux - nécessaires à la prise de décisions. | UN | وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة. |
Appui fourni au moyen de réunions hebdomadaires sur l'identification des questions prioritaires dans le secteur de la justice conformément au cadre de transition axé sur les résultats | UN | أسديت المشورة من خلال عقد اجتماعات شهرية حول تحديد المسائل ذات الأولوية المتعلقة بقطاع العدالة وفقا للإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج |
L'attention de la Commission est également appelée sur les recommandations du Groupe d'experts sur l'identification des principes du droit international pour le développement durable. | UN | كذلك، يُلفت نظر اللجنة إلى التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
La Commission a conduit des programmes de formation sur l'identification des armes et a formé des formateurs sur cette question. | UN | وما برحت اللجنة تنفذ برامج تدريبية بشأن التعرف على الأسلحة، وتدرب المدربين المعنيين بهذا الموضوع. |
Réunion-débat de haut niveau sur l'identification des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Panel de haut niveau sur l'identification des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Panel de haut niveau sur l'identification des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Définition des orientations sur l'identification des déchets visés par le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation mondiale des douanes et questions connexes | UN | توفير التوجيه بشأن تحديد النفايات في النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها لدى منظمة الجمارك العالمية وما يتصل بذلك من مسائل |
Rapport résumé sur les débats du panel de haut niveau sur l'identification des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | التقرير الموجز عن حلقة النقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
La délégation a noté avec satisfaction l'action en faveur de la protection des droits de l'enfant et la réalisation, en cours, d'une étude nationale sur l'identification des populations autochtones. | UN | 22- وأشار الوفد بارتياح إلى حماية حقوق الطفل وإلى إنجاز دراسة وطنية جارية بشأن تحديد السكان الأصليين. |
Donner des orientations sur l'identification des déchets visés par le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation mondiale des douanes ainsi que des questions connexes | UN | توفير التوجيه بشأن تحديد النفايات في النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها لدى منظمة الجمارك العالمية وما يتصل بذلك من مسائل |
Elle a ajouté qu'avant tout débat sur les thèmes il fallait procéder à un débat sur l'identification des lacunes du point de vue de la procédure et sur le fond, et que ce débat devait être mené dans un esprit de consensus. | UN | وأضافت الأرجنتين أن مناقشة بشأن تحديد الثغرات الإجرائية والموضوعية ينبغي أن تسبق أي مناقشة بشأن المواضيع وأن تجرى بروح توافقية، وأيدت النرويج هذا الرأي. |
Il convient de faire état de la série d'ateliers organisés sur l'identification des victimes en partenariat avec le < < American Jewish Joint Distribution Committee > > , le Centre pour les migrations internationales et l'intégration (CIMI) et le Ministère de la justice. | UN | وتكتسي سلسلة حلقات العمل التي تتشارك في تنظيمها لجنة التوزيع المشتركة ومركز الهجرة الدولية والاندماج ووزارة العدل بشأن تحديد هوية الضحايا، أهمية خاصة. |
6. Conseiller le Secrétaire exécutif sur l'identification des problèmes économiques et sociaux émergents et des autres questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire des sessions de la Commission; | UN | 6 - إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة والمسائل الأخرى ذات الصلة من أجل إدراجها في الجداول المؤقتة لأعمال دورات اللجان. |
6. Conseiller le Secrétaire exécutif sur l'identification des problèmes économiques et sociaux émergents et des autres questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire des sessions de la Commission; | UN | 6 - إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة والمسائل الأخرى ذات الصلة من أجل إدراجها في الجداول المؤقتة لأعمال دورات اللجان. |
Les différences sur la façon de remédier à ces défis ne doivent pas nous empêcher de parvenir à un accord sur l'identification des menaces environnementales spécifiques et des mesures communes nécessaires pour y remédier. | UN | وينبغي ألا توقف الاختلافات في معالجة التحديات التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد الأخطار البيئية المعينة والتدابير المشتركة لمعالجتها. |
L'accent sera mis sur l'identification des financements et investissements requis et sur la mobilisation des ressources, ainsi que sur l'accès aux informations - tendances, faits nouveaux et perspectives d'évolution de certains minéraux - nécessaires à la prise de décisions. | UN | وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة. |
Les consultations ont surtout porté sur l'identification des priorités et des questions litigieuses à étudier avec la participation du peuple somalien, sur les modalités d'adoption du projet de constitution et sur le plan de mise en œuvre. | UN | ودارت هذه المناقشات إلى حد كبير حول تحديد المسائل ذات الأولوية والمسائل الخلافية للتشاور بشأنها مع الشعب الصومالي، وطرائق إقرار مشروع الدستور وخطة التنفيذ. |
Membre du Groupe d'experts du CICR sur l'identification des principes du droit international coutumier applicable au droit humanitaire international. | UN | عضو فريق الخبراء التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية المعني بتحديد القانون الدولي العرفي الواجب التطبيق على القانون الإنساني الدولي. |
(b) Une formation est offerte aux responsables de l'application de la loi, aux agents à la frontière et aux agents d'immigration et à la société civile sur l'identification des victimes qui font l'objet d'une traite ainsi que sur les nouvelles infractions en matière de traite de personnes ; | UN | (ب) توفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين في النقاط الحدودية وموظفي الهجرة وأفراد المجتمع المدني بشأن التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وتحديد الجرائم الجديدة المرتكبة في مجال الاتجار بالبشر؛ |