ويكيبيديا

    "sur l'incident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحادث
        
    • في حادث
        
    • عن الحادث
        
    • في الحادثة
        
    • بشأن الحادث
        
    • في حادثة
        
    • بشأن حادث
        
    • عن الحادثة
        
    • بشأن حادثة
        
    • عن الحوادث
        
    • عن حادث
        
    • في هذا الحادث
        
    • في هذه الحادثة
        
    • بشأن الحادثة
        
    • المتعلقة بالحادث
        
    Il était dit que le gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    L'auteur affirme qu'aucun fonctionnaire ne lui a jamais rendu visite en prison pour se renseigner sur l'incident dénoncé. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم.
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Commission d'enquête sur l'incident de la flottille du 31 mai 2010 UN فريق التحقيق في حادث أسطول الحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010
    Il n'existe pas d'autres témoignages sur l'incident car les personnes qui se trouvaient à proximité du patient ont été tuées. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    Dans ses observations sur le présent rapport, le Gouvernement a dit qu'aucune autre enquête n'était menée sur l'incident par manque d'éléments de preuves recevables. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    Le Bureau a publié à ce jour six notifications de non-respect, la police de Maglaj n'ayant pas encore procédé à une enquête satisfaisante sur l'incident. UN وأصدر المكتب ستة تقارير بعدم الامتثال حتى اﻵن، ﻷن الشرطة في مغلاي لم تبدأ بعد في إجراء تحقيق مناسب في الحادث.
    Une section de ce bataillon de police aidera à enquêter sur l'incident et une autre entreprendra des négociations avec toutes les parties intéressées; UN وستساعد فرقة من كتيبة الشرطة المذكورة في التحقيق في الحادث بينما ستجري فرقة أخرى مفاوضات مع جميع الأطراف المعنية؛
    Le bureau du Procureur général aurait ordonné l'ouverture d'une enquête sur l'incident. UN وأفيد بأن مكتب المدعى العام قد أمر بالتحقيق في الحادث.
    Une section de ce bataillon de police aidera à enquêter sur l'incident et une autre entreprendra des négociations avec toutes les parties intéressées; UN وستساعد فرقة من كتيبة الشرطة المذكورة في التحقيق في الحادث بينما ستجري فرقة أخرى مفاوضات مع جميع الأطراف المعنية؛
    Le Ministère de l'intérieur a fait savoir au Bureau qu'il avait constitué un comité gouvernemental chargé d'enquêter sur l'incident. UN وأبلغت وزارة الداخلية مكتب كمبوديا بإنشاء لجنة حكومية للتحقيق في الحادث.
    Dans ce contexte, nous déplorons la mort récente de plus de 20 Palestiniens, notamment plusieurs femmes et enfants, à Seit Hanoun, et appelons à une enquête complète sur l'incident. UN وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث.
    Le Secrétaire général a fait exécuter une enquête indépendante sur l'incident de Bagdad. UN وقد طلب الأمين العام رسميا إجراء تحقيق مستقل في حادث بغداد.
    Selon lui, les autorités avaient enquêté d'une manière approfondie et satisfaisante sur l'incident de Dili. UN ورأى أن الحكومة قد أجرت تحقيقاً شاملاً ومرضياً في حادث ديلي.
    Le secrétariat du Comité a transmis la demande de rapport sur l’incident à la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme. UN وقد أحالت أمانة اللجنة إلى الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان طلب تقديم تقرير عن الحادث.
    Il se dit résolu à mener une prompte enquête sur l'incident et à en traduire les auteurs en justice. UN كما تلتزم الحكومة بإجراء تحقيق عاجل في الحادثة وتقديم مرتكبيها للعدالة.
    Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de mener une enquête approfondie sur l'incident en question et identifier les coupables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Elle y faisait allusion à des irrégularités de procédure dans l'enquête officielle sur l'incident d'El Bosque. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي.
    Le Comité consultatif a demandé un complément d’informations sur l’incident de l’effondrement d’une partie du toit du Centre de conférence des Nations Unies à Bangkok. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن حادث انهيار جزء من سقف مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك.
    Le Groupe d'experts a recommandé dans son rapport sur l'incident du Chong Chon Gang que : UN أوصى الفريق في إبلاغه عن الحادثة المتعلقة بسفينة تشونغ تشون غانغ بما يلي:
    Je voudrais aussi soulever un sujet qui préoccupe la communauté internationale depuis sept ans, à savoir le différend entre mon pays et un certain nombre d'États occidentaux sur l'incident de Lockerbie. UN واسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع ظل محل اهتمام المجتمع الدولي على مدى السنوات السبع الماضية، وأعني به الخلاف بين بلادي وعدد من الدول الغربية بشأن حادثة لوكربي.
    Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Il communiquerait au Haut Commissaire toute nouvelle information sur l'incident et sur les personnes dont on était encore sans nouvelles. UN وذكرت أنها ستوافي المقرر الخاص بأي معلومات جديدة عن حادث ديلي وعن اﻷشخاص المجهولي المصير.
    Les autorités syriennes continuent d'enquêter sur l'incident. UN ولا تزال السلطات السورية تحقق في هذا الحادث.
    L'Armée populaire coréenne a soutenu que les deux paysans avaient illégalement franchi la ligne de démarcation militaire et a déclaré qu'elle menait une enquête sur l'incident. UN وادعى الجيش الشعبي الكوري بأن هذين المزارعين عبرا بصورة غير قانونية خط تعيين الحدود العسكرية إلى الشمال وأشار إلى أنه في معرض إجراء تحقيق في هذه الحادثة.
    Une enquête objective et transparente sur l'incident devrait être menée, notamment afin de vérifier le respect des mesures de sécurité applicables aux vols, et les responsables doivent être traduits en justice. UN ثم طالب بضرورة إجراء تحقيق موضوعي وشفَّاف بشأن الحادثة بما في ذلك التحقُّق من التقيُّد بنظم السلامة لعمليات الطيران، على أن يساق المسؤولون عن ذلك إلى العدالة.
    L'enquête a été menée en avril 2004 lorsque des informations sur l'incident sont devenues disponibles. UN وقد أُجري التحقيق في نيسان/أبريل 2004 عندما أصبحت المعلومات المتعلقة بالحادث متاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد