Un apport a été fourni pour renforcer les systèmes d'information nationaux sur les groupes vulnérables dans le cadre du Système d'information et de cartographie sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. | UN | وقُدمت إسهامات لتعزيز نظم المعلومات الوطنية عن الفئات المستضعفة، وذلك من خلال برنامج نظم وضع الخرائط التي تتضمن معلومات عن انعدام الأمن الغذائي وهشاشة الحالة الغذائية. |
:: 1 étude ou 1 rapport sur l'insécurité des frontières dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | :: إعداد دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي |
:: Réunion de suivi avec les participants de la conférence de haut niveau sur l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale | UN | :: عقد اجتماع متابعة مع المشاركين في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
vi) Restitution de la rencontre tripartite de haut niveau entre le Cameroun, la RCA et le Tchad sur l'insécurité transfrontalière | UN | ' 6` استئناف عقد اللقاء الثلاثي الرفيع المستوى بين تشاد وجهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون بشأن انعدام الأمن عبر الحدود |
Il a été souligné que, étant donné la baisse notable de l'assistance publique au développement (APD), on ne pouvait pas s'attendre à beaucoup influer sur l'insécurité alimentaire sans des investissements publics considérables. | UN | وتم التشديد على عدم إمكان توقع أي أثر على انعدام الأمن الغذائي بدون استثمارات عامة كبيرة، نظرا للانخفاض الكبير في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة. |
Le niveau élevé de corruption institutionnalisée, la pauvreté croissante et la menace de la crise de la dette ont également un impact sur l'insécurité générale des citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفساد المؤسسي على أعلى المستويات، والفقر المتزايد، وأزمة الديون المحدقة تؤثر على انعدام الأمن العام لدى المواطنين. |
Cette assistance devrait également faciliter la création d'une commission nationale de la sécurité alimentaire et d'un système national d'information et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. C. Aide d'urgence et services sociaux | UN | ومن المتوقع أن يسهل هذا الإجراء إنشاء لجنة وطنية للأمن الغذائي ونظام وطني للمعلومات المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة. |
En vue de réduire la vulnérabilité des communautés agricoles aux catastrophes naturelles, une assistance est fournie aux pays pour les aider à mettre au point des systèmes nationaux d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité. | UN | وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها. |
:: Établissement de 1 étude ou de 1 rapport sur l'insécurité des frontières dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | :: إعداد دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي |
Elle a demandé davantage de renseignements sur l'insécurité alimentaire, les déplacements internes, le déboisement et la baisse de la productivité agricole. | UN | وطلبت إلى رواندا أن تقدم مزيداً من المعلومات عن انعدام الأمن الغذائي، والتشرد الداخلي، وإزالة الغابات، وانخفاض الإنتاجية الزراعية. |
Le Comité craint fort que les systèmes comportant des activités d'alerte rapide à la FAO et au PAM, le système d'information et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires et le système d'analyse et de cartographie de la vulnérabilité ne soient précisément des exemple de ce type de doubles emplois. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن النظم التي تدعم أنشطة الإنذار المبكر في منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي ونظام المعلومات عن انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية والرسوم البيانية ذات الصلة ونظام تحليل درجة الضعف والرسوم البيانية المتعلقة بها، يمكن أن يكونا مثالين لهذا التكرار. |
:: Établissement d'une étude ou d'un rapport sur l'insécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | العدد المستهدف لعام 2012: 2 :: إنجاز دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي |
Dans la région des trois États (Unité, Ouarab et État des Lacs), la MINUSS a continué d'appuyer les efforts gouvernementaux visant à désamorcer et juguler les conflits intercommunautaires dans la région dans le cadre de l'opération Longhorn : les composantes de la MINUSS et les autorités locales ont échangé des informations sur l'insécurité ambiante, ce qui a facilité la coordination des interventions des pouvoirs publics. | UN | 45 - واصلت البعثة دعمها لجهود حكومات الولايات، في منطقة الولايات الثلاث، الوحدة وواراب والبحيرات، لردع النزاعات بين القبائل عبر حدود الولايات والحد منها من خلال عملية لونغهورن التي تقوم عناصر البعثة والسلطات المحلية فيها بتبادل المعلومات عن انعدام الأمن وتيسير تنسيق استجابات سلطات الولايات. |
vi) Restitution de la rencontre tripartite de haut niveau entre le Cameroun, la RCA et le Tchad, sur l'insécurité transfrontalière. | UN | ' 6` معاودة عقد اللقاء الرفيع المستوى الثلاثي الأطراف بين الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بشأن انعدام الأمن عبر الحدود. |
Par exemple, l'UNICEF dirige la campagne de communication interinstitutions commune concernant le retour à l'école au début de l'année scolaire et le PAM dirige la campagne sur l'insécurité alimentaire. | UN | فمثلا، تقود اليونيسيف حملة اتصالات مشتركة بين الوكالات موضوعها العودة إلى المدرسة وذلك في مطلع العام الدراسي، كما يقود برنامج الأغذية العالمي الحملة بشأن انعدام الأمن الغذائي. |
Celle-ci suppose le renforcement de la coopération sous-régionale et la mise en œuvre intégrale des recommandations issues de la récente rencontre tripartite de haut niveau sur l'insécurité transfrontalière, tant aux niveaux national que tripartite, entre le Cameroun, la République centrafricaine et le Tchad. | UN | وهذا يستلزم تعزيز التعاون دون الإقليمي والتنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن الاجتماع الثلاثي الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون بشأن انعدام الأمن في المناطق الحدودية، على الصعيدين الوطني والثلاثي. |
Il a également facilité la tenue d'une conférence sur l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale, tenue en août 2005, et à laquelle ont participé le Cameroun, le Tchad et la République centrafricaine. | UN | ويسّر في آب/أغسطس 2005 عقد مؤتمر عبر الحدود بشأن انعدام الأمن في منطقة أفريقيا الوسطى حضرته الكاميرون وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
De nombreuses personnes d'ascendance africaine sont les cibles de ce genre de comportement dans le cadre du débat public sur l'insécurité et la criminalité; en revanche, les populations autochtones sont souvent victimes de ces violences lorsque des colons tentent de s'emparer de leurs terres. | UN | وبينما يتعرض العديد من المتحدرين من أصول أفريقية لهذا العنف في سياق الخطاب العام بشأن انعدام الأمن والجريمة في المناطق الحضرية، كثيراً ما تُستهدف الشعوب الأصلية في سياق محاولات المستوطنين الاستيلاء على أراضيها. |
Cependant, malgré cette évidence sur les plans éthique, rationnel, humain, voire militaire, la demande pressante et répétée de la communauté internationale de se débarrasser de ces armes n'a pas été prise en compte par un petit nombre d'États qui fondent leur illusoire sécurité sur l'insécurité mondiale. | UN | ومع ذلك، ورغم هذه الحقائق الأخلاقية والفكرية والإنسانية، والعسكرية الجلية، فإن عددا قليلا من الحكومات التي تقيم أمنها الموهوم على انعدام الأمن في العالم، تجاهل دعوات المجتمع الدولي القوية والملحة المتكررة بالتخلص من هذه الأسلحة. |
Ce renouvellement sera fort à propos et il nous remet à l'esprit que notre victoire sur l'insécurité, la réalisation d'élections démocratiques, l'amélioration de la gouvernance du pays, le renforcement de notre système judiciaire ont été rendus possibles grâce, en grande partie, à l'effort déployé par les forces de l'ONU dans le cadre de son programme de maintien de la paix. | UN | إننا نقدر هذا التمديد. ويذكرنا هذا بأن انتصارنا على انعدام الأمن وإجراء انتخابات ديمقراطية وتحسين الحكم في البلاد وتقوية نظامنا القضائي قد تمت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها قوات الأمم المتحدة في إطار برنامج المنظمة لحفظ السلام. |
En consultation avec les autorités nationales, les Nations Unies et les intervenants humanitaires dans le pays ont par ailleurs élaboré un plan d'action humanitaire pour 2013, axé sur l'insécurité alimentaire et le choléra et nécessitant un financement estimé à 144 millions de dollars. | UN | وقامت الأمم المتحدة والجهات الإنسانية الفاعلة في البلد، بالتشاور مع السلطات الوطنية، بتطوير خطة عمل إنسانية للعام 2013 تركز على انعدام الأمن الغذائي ومكافحة الكوليرا، مما يتطلب مبلغا قدره 144 مليون دولار. |
5. Systèmes d'information et de cartographie sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires (FAO) | UN | 5- نظم المعلوات والخرائط المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي وبالقابلية للتأثر (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة) |