ويكيبيديا

    "sur l'obligation d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن واجب
        
    • بشأن الالتزام
        
    • المتعلق بالالتزام
        
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    Les nombreuses conventions contenant des dispositions sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre visent à faire en sorte que les auteurs de tels crimes ne puissent trouver refuge nulle part; l'application de ces dispositions demeure donc aussi importante que jamais. UN والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما.
    À cet égard, la délégation thaïlandaise est d'accord avec les délégations qui ont encouragé la CDI à élaborer des dispositions types sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre afin de combler lesdites lacunes. UN وأعرب في هذا الصدد عن اتفاق وفده مع الوفود التي تشجع اللجنة على وضع مجموعة نموذجية من الأحكام بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بغية سد تلك الثغرات.
    Jusqu'à présent, on n'a pas encore répondu de façon convaincante aux questions soulevées depuis que la Commission du droit international a entamé ses travaux sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 46 - وأشارت إلى أنه لم ترد حتى الآن إجابات مقنعة بالكامل على الأسئلة التي طُرحت منذ أن بدأت لجنة القانون الدولي عملها المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    Les 14 et 15 juillet, il a participé à un séminaire d'experts sur l'obligation d'enquêter en cas d'attaques perpétrées dans le cadre d'un conflit armé et dans les situations de violence armée, organisé à Lucens (Suisse) par l'Académie de droit international humanitaire et de droits humains à Genève. UN 13 - وفي 14 و 15 تموز/يوليه، شارك المقرِّر الخاص في حلقة خبراء دراسية بشأن واجب التحقيق عقب عمليات الهجوم في حالات النزاع المسلح والعنف المسلح نظَّمتها في لوسنس بسويسرا أكاديمية جنيف للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالاجتهاد القانوني للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    Les dispositions du droit international sur l'obligation de coopérer constituent le fondement du paragraphe 1 de l'article 2 du projet d'articles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre et le paragraphe 2 du même article dispose que les États appliquent le principe de l'alternative extrader ou poursuivre < < dans tous les cas et toutes les circonstances où cela est approprié > > . UN وتشكل أحكام القانون الدولي بشأن واجب التعاون الأساس لمشروع الفقرة 1 من المادة 2، من مشروع المواد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، في حين أن الفقرة 2 من هذه المادة تنص على أنه ينبغي للدول أن تطبق المبدأ الذي يتعين عليها بموجبه أن تسلم أو تحاكم " حيثما وكلما كان ذلك مناسبا " .
    Le projet d'articles devrait également comporter des dispositions sur l'obligation d'informer l'État destinataire de toute décision d'expulsion le concernant et sur le droit des personnes en cours d'expulsion de contacter leurs représentants consulaires. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المواد أيضا أحكاما بشأن الالتزام بإعلام الدولة المستقبلة عن أي قرار بطرد شخص إلى أراضيها وحق الأشخاص المطرودين في الاتصال بممثليهم القنصليين.
    Le Comité a fait des observations spécifiques sur l'obligation d'inculquer, dans le cadre des programmes scolaires, le principe du respect de l'égalité entre les sexes. UN وأبدت اللجنة ملاحظات محددة بشأن الالتزام بمعالجة مسألة التأكيد على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين كجزء من مناهج التعليم المدرسية.
    Le représentant du Portugal a fait observer qu'en tant qu'instrument strictement procédural, le protocole facultatif autoriserait différents points de vue sur l'obligation d'assistance internationale. UN ولاحظ ممثل البرتغال أن بإمكان بروتوكول اختياري أن يوفّق بين مختلف الآراء بشأن الالتزام بالمساعدة الدولية، لكونه صكاً إجرائياً محضاً.
    Projet de règles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre : point de départ UN رابعا - مشروع قواعد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة: نقطة البداية
    Ceci ne semble pas être suffisant pour formuler des conclusions définitives quant à l'éventuelle codification de règles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ولا يبدو أن هذا يشكل أساسا كافيا لصياغة استنتاجات محددة بشأن تدوين القواعد السليمة في نهاية المطاف بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    62. Pour ce qui est des travaux de la CDI sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la délégation du Royaume-Uni rappelle qu'en 2006 elle avait engagé la CDI à aborder le principe de la compétence pénale universelle avec prudence, et à ne pas s'embarquer dans une étude exhaustive de ce sujet. UN 62 - وبالنسبـة لعمـل اللجنة المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن وفدي حث اللجنة في عام 2006 على معالجة مبدأ الولاية القضائية الجنائية العالمية بحذر، وألا تنشغل بدراسة شاملة لهذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد